the goodnight song of Hermia and Lysander (demo)
黃雨籬
the goodnight song of Hermia and Lysander (demo) 歌詞
Take the sense, sweet, of my innocence!
愛人!不要誤會了我無邪的本意,
Love takes the meaning in loves conference.
戀人們原是能夠領會彼此所說的話的。
I mean, that my heart unto yours is knit.
我是說我的心和你的心連結在一起,
So that but one heart we can make of it,
已經打成一片,分不開來;
Two bosoms interchained with an oath;
兩個心胸彼此用盟誓連繫,
So then two bosoms and a single troth.
共有著一片忠貞。
Then by your side no bed-room me deny;
因此不要拒絕我睡在你的身邊,
For lying so, Hermia, I dont lie.
赫米婭,我一點沒有壞心腸。
(Hermia):Now much beshrew my manners and my pride,
赫米婭:要是赫米婭疑心拉山德有壞心腸,
If Hermia meant to say Lysander lied.
願她從此不能堂堂做人。
But gentle, my friend, for love and courtesy,
但是好朋友,為著愛情和禮儀的緣故,
Lie further off; in human modesty,
請睡得遠一些,看在人間的禮法上,
Such separation as may well be said,
保持這樣的距離對於束身自好的未婚男女,
Becomes a virtuous bachelor and a maid,
是最為合適的。
So far be distant, and, good night, my friend:
晚安,親愛的朋友!
Thy love never alter till thy sweet life end!
願愛情永無更改,直到生命的盡頭。
Thy love never alter till thy sweet life end!
願愛情永無更改,直到生命的盡頭。