On lache rien
HK
On lache rien 歌詞
Jusque dans ta campagne profonde
我們沒有良好的醫療保障來支持我們去工作
Notre réalité est la même et partout la révolte gronde
我們沒有出生在王宮裡
On avait pas la gueule de l'emploi
我們沒有爸爸給的藍卡
On est pas né dans un palace
SDF(沒有固定住所的人們),待業者們,工人們
On avait pas la CB à papa
農民們,移民們,沒有法定居住證者們
SDF, ch?meur, ouvriers
他們想分裂我們
Paysans, immigré, sans papiers
我不得不說他們已經做到了
Ils ont voulut nous diviser
如果每個人都只是為了自己的利益
Faut dire qu'ils y sont arrivés
他們的體制可能就會更繁榮
Tant que c'était chacun pour sa gueule
但是,有一天我們必須醒來
leur système pouvait prospérer
頭顱開始掉落在地上
Mais fallait bien qu'un jour on se réveil
我們什麼都不放手,我們什麼都不讓!
et que les têtes se remettes à tomber
我們什麼都不讓!我們什麼都不讓!
On lache rien, on lache rien
我們什麼都不讓!
On lache rien, on lache rien
我們什麼都不讓!
On lache rien (wallou)
我們什麼都不放手,我們什麼都不讓!
On lache rien (wallou)
他們告訴我們這是平等的
On lache rien, on lache rien
我們像傻瓜一樣相信了他們
Ils nous parlaient d'égalité
所謂的ming zu讓我感覺到疲倦
et comme des cons on les a cru
如果是這樣的話我們早就知道了
Démocratie fait moi marrer
我們的選票到底價值多少
Si c'était le cas on l'aurai su
面對市場法則
Que pèse notre bulletin de vote
親愛的同胞們
face à la loi du marché,
我們被這愚蠢的法則c了
C'est con mes chers compatriotes
在出售一架空客客機的同時,人權受到了損害(又有什麼價值)
mais on s'est bien fait baiser
基本上里面只有一條法則
Que baise les droits de l'homme face à la vente d'un Airbus
我們推銷自己,才能賣得更多
Au fond y a qu'une règle en somme
共和國在獨裁者面前售賣自己(像街上的ji女一樣)
se vendre plus pour vendre plus
我們不再相信他們的甜言蜜語
La république se prostitue sur le trottoir des dictateurs
我們的ling dao者們都是騙子
Leurs belles paroles on y croit plus,
我們什麼都不放手,我們什麼都不讓!
Nos dirigeants sont des menteurs
我們什麼都不讓!我們什麼都不讓!
On lache rien, on lache rien
我們什麼都不讓!
On lache rien, on lache rien
我們什麼都不讓!
On lache rien (wallou)
我們什麼都不放手,我們什麼都不讓!
On lache rien (wallou)
這是如此愚蠢,如此普通
On lache rien, on lache rien
去討論和平,博愛
C'est tellement con, tellement banal
當SDF還在忍受飢餓
de parler de paix, de fraternité
他們還在追捕非法移民
quand des SDF crève sur la dall
當他們把麵包屑扔給無產階級時
et qu'on mène la chasse au sans papiers
只是為了讓他們平靜下來
Qu'on jette des miettes aux prolétaires
他們不會去“迫害”百萬富翁們
Juste histoire de les calmer,
因為他們對我們的社會太“珍貴”了
qu'ils s'en prennent pas aux patrons millionnaires
瘋狂的是他們如何保護著有錢和權高位重的人們
trop précieux pour notre société
這沒有什麼好說的
C'est fou comme ils sont protégés tout nos riches et nos puissants
成為總統的朋友
Y a pas à dire ? a peut aider
親愛的朋友們,親愛的選民們
d'être l'ami du Président
親愛的消費者們,市民們
Chers camarades, chers électeurs,
鐘聲響了,是時候了
chers citoyens consommateurs
從零開始
le réveil à sonné il est l'heure
只要有鬥爭,就有希望
D eremettre à zéro les compteurs
只要有生命,就有鬥爭
Tant qu'y a de la lutte, y a de l'espoir
只要我們在戰鬥,我們就會站起來
Tant qu'y a de la vie , y a du combat
只要我們站立著,我們就不會放手
Tant qu'on se bat c'est qu'on est debout
戰勝的憤怒在我們的血管裡流淌著
Tant qu'on est debout on lachera pas
現在你們知道我們在爭取什麼了
La rage de vaincre coule dans nos veines
我們的理想不只是夢想
maintenant tu sais pourquoi on se bat
為了另一個世界,我們別無選擇
notre idéal bien plus qu'un rêve
[01;13]在世界上,我們沒有屬於自己的地位
Un autre monde , on a pas le choix
只是為了激烈的競爭