ねぇねぇねぇ。 (吶吶吶。)
Yowai季夏
ねぇねぇねぇ。 (吶吶吶。) 歌詞
敘:ねぇねぇねぇ。 @君へ
吶吶吶。 對@你發起了
一方通行のメンションです
自說自話的聊天
夏:夜明けまで二人喋っているのに
等待著黎明的你我分明都說個不停
合:ひとりごとみたいな感じ
卻還是感到有些孤單啊
[00:13.446]
[00:13.446]
敘:「チョコレート食べたい時あるよね」
“有時候會很想吃巧克力啊”
夏:「ノーメイクで可愛い子無敵だね」
“素顏就很可愛的人簡直無敵啊”
敘:「腹立つけどアイツ優しいよね」
“雖然很不爽可那傢伙人確實很好啊”
合:ねぇねぇねぇ。 話を聞いてよ
吶吶吶。 聽我說啊
敘:目が合わないけど夏:「はいはいはい」
就算四目未曾相對“嗯嗯嗯”
敘:興味はないけど夏:「へえ、それで?」
即便興趣各不相同“哦~然後呢?”
敘:笑えないけど夏:「面白いね」
儘管沒什麼笑點“真有意思啊”
敘:何も感じないけど夏:「嬉しい」
即使沒什麼觸動“我很開心啊”
敘:聞いてないでしょ聞いてないでしょ
你沒在聽吧? 你是沒在聽吧?
聞いてないでしょ 知ってるもん
你肯定沒在聽吧?我早知道了
こっちの「好き」は 屆いてるかな?
我這邊的“喜歡” 真的有傳達到嗎?
[00:52.938]
[00:52.938]
合:ねぇねぇねぇ。 @君へ
吶吶吶。 對@你發起了
一方通行のメンションです
自說自話的聊天
夜明けまで二人喋っているのに
等待著黎明的你我分明都說個不停
敘:ひとりごとみたいな感じ
卻還是感到有些孤單啊
合:ねぇねぇねぇ。 臆病な劣等生
吶吶吶。膽怯的劣等生
ぼくたちは未経験です
我們都還不夠成熟呢
世界中「好き」で溢れてるのに
這個世界上明明滿溢著名為“喜歡”的感情
夏:ひとりきりみたいな感じ
卻還是感覺自己只有孤身一人啊
敘:あなたは今どんな感じ?
你現在又感覺如何呢?
[01:23.433]
[01:23.433]
夏:「パスコード毎回入力面倒だね」
“密碼每次要重輸都覺得好麻煩”
敘: 「GPS追跡アプリ便利だね」
“GPS追踪的App真好用啊”
夏:「今夜は満月が綺麗だね」
“今晚的滿月真美啊”
合:ねぇねぇねぇ。 話を聞いてよ
吶吶吶。 聽我說啊
夏:わかってないけど敘:「わかります」
就算沒有理解“我懂你”
夏:良く知らないけど敘:「ああ、それね」
即便沒怎麼了解“啊啊,那個啊”
夏:すべっているけど敘:「すべらんなあ」
儘管在不停地刷著別的東西“沒在刷啊”
夏:ほんとは悲しいけど敘:「いぇいいぇい」
即使心裡其實很悲傷也“Yeah Yeah”
夏:他愛ない噓他愛ない噓
無趣的謊言都是無趣的謊言
他愛ない噓ついてるよ
一直在說著這樣無趣的謊言
こっちを振り向いて欲しいから!
因為想讓你朝向我這邊啊!
[01:55.943]
[01:55.943]
合:ねぇねぇねぇ。 ハートマーク消して
吶吶吶。刪掉了心形表情
照れ隠しのテンションです
現在只想掩飾起自己的羞澀啊
ドキドキに蓋をして向かい合う度
把鼓動的心跳蓋起來與你面對面的時候
敘:他言語を使ってる感じ
簡直覺得自己要開始說外語了
合:ねぇねぇねぇ。 端役の八等星
吶吶吶。只能當配角的八等星
不器用なりに夢を見て
在不中用的日子裡做著夢
心の奧深くで迷子の戀
內心深處迷路了的戀情
夏:他人事みたいな感じ
就好像是別人的事情一樣啊
敘:近いのに遠のいてる感じ
好似近在眼前卻又遠在天邊
敘:かまってちゃんって合:なんで?
叫我“纏人精” 是什麼意思?
夏:身勝手だって 合:なんで?
說我“自說自話” 又是怎麼回事?
敘:悩んで夏:しまって敘:不安で夏:黙って
就這樣煩惱著不安著沉默著
敘:泡になっちゃう夏:アローンアローン
變作了泡沫Alone Alone
合:すれ違う雙方のねぇねぇねぇねぇ。
彼此錯過的兩方的 吶吶吶。
敘:無関心も夏:安心も合:紙一重敘:さ
漠視也好安心也罷都在一線之隔
[02:38.814]
[02:38.814]
合:ねぇねぇねぇ。 @君へ
吶吶吶。 對@你發起了
一方通行のメンションです
自說自話的聊天
夜明けまで二人喋っているのに
等待著黎明的你我分明都說個不停
敘:ひとりごとみたいな感じ
卻還是感到有些孤單啊
合:ねぇねぇねぇ。 臆病な劣等生
吶吶吶。膽怯的劣等生
ぼくたちは未経験です
我們都還不夠成熟呢
世界中「好き」で溢れてるのに
這個世界上明明滿溢著名為“喜歡”的感情
夏:ひとりきりみたいな感じ
卻還是感覺自己只有孤身一人啊
敘:あなたは今どんな感じ?
你現在又感覺如何呢?
合:二人とも大好きな感じ?
是最中意兩個人一起的感覺?
[03:12.320]
[03:12.320]
敘:片方を選べない感じ?
還是難以從兩者間抉擇呢?
歌詞翻譯:霊符クロ
翻唱:Yowai&季夏
修對:彌生
混音:懶懶