シャルル(Cover flower)
緋光
シャルル(Cover flower) 歌詞
さよならはあなたから言った
再見從你的口中說出了
それなのに頬を濡らしてしまうの
儘管如此卻還是沾濕了臉頰
そうやって昨日の事も消してしまうなら
若能就那樣抹消除昨日種種的話該多好啊
もういいよ
已經夠了呀
笑って
笑一笑吧
懷抱著花束行走在路上
花束を抱えて歩いた
並無意義只是俯瞰了下街道
意味もなくただ街を見下ろした
這樣便能將這顆心拋卻丟在那理想的邊境上而後遠去
こうやって理想の縁に心を置き去っていく
已經可以了吧
もういいか
就這樣行屍走肉的吧不知不覺間成了那副模樣
若是被深深的藍所填滿了又會變得如何呢
空っぽでいようそれでいつか
仍會像現在這般似的苦惱不已嗎
深い青で満たしたのならどうだろう
在謳歌著愛的雲端之上
こんな風に悩めるのかな
污濁什麼的一定是看不見的吧
討厭討厭
愛を謳って謳って雲の上
談論著遠遠描繪那副場景的過往日子
濁りきっては見えないや
於夜晚聚集在一起
嫌嫌
彼此之間卻都只有永無止境的仇視呢
遠く描いていた日々を
沒什麼啦
語って語って夜の群れ
還是相互笑一笑說再見吧
いがみ合ってきりがないな
朝霞伴著你的一聲嘆息而升起
否否
這條街道則正窺探著我們的夢
笑い合ってさよなら
終於到了可以彼此相忘的今天了呢
吶你說對吧
朝焼けとあなたの溜息
就這樣沉默無言著吧
この街は僕等の夢を見てる
不知不覺間便成了那副模樣就算會被苛責也好
今日だって互いの事を忘れていくんだね
都沒什麼所謂了啊
ねえそうでしょ
因此而生出的憂鬱又有什麼意義呢
粉飾著所謂的戀情卻朝向寂靜的彼方
黙っていよう
吐出了沾滿污垢的話語
それでいつか苛まれたとしても
就在此刻
別に良いんだよ
「誰都不在這裡」「誒誒、是呢」
こんな憂いも意味があるなら
混雜交融在一起的二人終行至到了盡頭
卻依然沒有絲毫的相讓
戀と飾って飾って靜かな方へ
沒什麼啦
汚れきった言葉を今
可是好痛啊所以請你告訴我吧
今今
我們一定早就明白了
「此処には誰もいない」「ええ、そうね」
卻還相互欺瞞著就像笨蛋一樣
混ざって混ざって二人の果て
一直以來都深深迷惘著看啊
譲り合って何もないな
到頭來我們還是沒有任何改變
否否
是那樣的吧互相埋怨著都是你的錯明明事到如今了
痛みだって教えて
在謳歌著愛的雲端之上
污濁什麼的一定是看不見的吧
きっときっとわかっていた
討厭討厭
騙し合うなんて馬鹿らしいよな
將那日漸加深著的後悔
ずっとずっと迷っていた
對你傾訴在夜晚結伴
ほらね僕等は変われない
卻依然沒有相互原諒的意思呢
そうだろう互いのせいで今があるのに
不不沒什麼啦
在謳歌著愛的雲端之上
愛を謳って謳って雲の上
談天說地相伴於夜
濁りきっては見えないや
相互一笑永別了
嫌嫌
日に日に増えていた後悔を
語って語って夜の群れ
許し合って意味もないな
否否
愛を謳って謳って雲の上
語って語って夜の群れ
哂い合ってさよなら