tough love 【後媽茶話會】(翻自 PattyCake Productions)
baek蕊蕊
tough love 【後媽茶話會】(翻自 PattyCake Productions) 歌詞
Ever since I was a girl my own mother vowed
從我小時候起,我母親就要我立誓
I must find the way to power through a noble brow
我必須找到爬上權利頂端的捷徑
I married once for love then my senses came
因愛結婚,突然我意識到
I must marry for the stature of my husbands name
我必須要找個有名聲的丈夫來結婚
Onto marrige number two
所以第二次結婚
I knew what I had to do
我知道我必須要怎麼做
and my poor husband fell ill in a year or two
我可憐的丈夫,在兩年內病死了
solved problem number one,now to problenm number two
解決了第一個問題,是時候解決第二個了
His deo-eyed littlle girl with gentle point of biew
那個他經常用溫柔的眼神看著的小女孩
Would I ship her off to school?
我該送她去學校嗎?
No!I told her if she stayed that shed have to earn her keep
當然不了!我告訴她,如果她想要留下來,她就得掙錢養活自己
and so she became the maid!
於是她變成了女僕
She was lazy!
她很懶!
She was crazy!
她很瘋!
She was talking to the mice!
她曾經和老鼠們說話!
She was hopelessly naive,so she had to pay the price.
她天真的無藥可救,所以她必須付出代價
I moved her to the attic out of sight and out of mind.
我讓她搬去那個我毫不在意也不想看見的閣樓
I could have thrown her out,but Im benevolent and kind.
我本可以趕她出去,就是我太仁慈了
Mother,your hearts too big for you!
媽,你心真大
I knew what I had to do
我知道我必須要怎麼做
After all,difficult children will take advantage of your good nature.
畢竟,那難相處的孩子會佔你的便宜
So you lock them up
所以你把她們關起來
Throw away the key
把鑰匙扔了
Theres one on every family tree
每個家族裡都有一個人她
Ungrateful!
忘恩負義!
Hateful!
可恨!
Vile too!The things she put you through!
還很邪惡!是她讓你變成這樣!
Break their spirit so they obey!
毀滅她們的心靈,讓她們順從!
Now theylldo anything you say
現在她們會乖乖聽你的
Maybe youd call it cruel but
也許你覺得這會很殘忍,但是
others would call it love
有些人會稱這叫愛
Tough Love!
嚴厲的愛!
I ask you,is it a crime to strive for perfection in all things?
我問你,任何事都追求完美這是錯的嗎?
Oh,no,theyre so cute when theyre little but then they grow up and just…
哦,不,他們小的時候很可愛,但長大後…
ruin everything!
會毀了一切!
I never wanted children
我從沒想過要孩子
life was better on my own
我一個人過的多美好
all the screaming,nagging chilled me to the bone!
停不下來的尖叫聲聽得要了我的命
But then one day I came across a flower growing free
但有天我遇到一朵可以長生不老的花
its magic kept me young,so i kept it all for me!
它能讓我拾回年輕容貌,所以我將它佔為己有
But someone dug it up now a baby held the power
但有人把它挖了出來,讓那個寶寶擁有了魔力
so I 'borrowed'her and locked her upand hid her in a tower!
所以我將她“借走”,把她鎖起來,把她藏在塔里!
Years went by,OH!
多年之後,哦!
The sacrifice and against my better judgment,I fed her once or twice.
為了我自己更好,我犧牲了時間去餵養她
Teenagers now I know I wild eat their young
我知道現在的年輕人都很難管教
But thats messy
但是那實在是太令人厭惡了
manipulatins easily more fun
操縱他們會更簡單有趣
A little guilt, a lot of force,of course you have to lie
一點內疚,一點迫力,當然你還得必須要說謊
remind them without you,theyd shrivel up and die!
提醒他們,沒有你,他們會枯萎而死!
They only have themselves to blame!
他們只能怪自己!
If youd been there, youd do the same
如果你身臨其境,你也會這樣做
So work them hardtil they fall in line
所以使勁使喚他們,讓他們都受不了
Theres one way and its only mine
只有一條路,屬於我的路
Children are lazy
小孩們都是懶惰的
Spoiled too
都給寵壞了
But we konw what to do!
但是我們知道我們該怎麼做
Govern them with a heart of stone
用鐵石心腸治治他們
Lock them up so theyre all alone
把他們鎖起來,讓他們體會孤獨
Maybe youd call it cruel but,
也許你覺得這會很殘忍,但是
others would call it love,tough love!
有些人會稱這叫愛,嚴厲的愛!