Vincent (Starry Starry Night)
Jackie Allen
Vincent (Starry Starry Night) 歌詞
Vincent(Starry,Starry Night)
(繁星點點的夜晚)
星夜
(你的畫版塗滿了灰藍)
Starry starry night (繁星點點的夜晚)
(你在那夏日向遠處遠眺)
Paint your palette blue and gray (你的畫版塗滿了灰藍)
(用你那雙能洞悉我靈魂的雙眼)
Look out on a summer's day (你在那夏日向遠處遠眺)
(影像重疊的層層群山)
With eyes that know the darkness in my soul(用你那雙能洞悉我靈魂的雙眼)
[00:36.29](點綴著茂密的樹林與美麗的水仙)
Shadows on the hills (影像重疊的層層群山)
(顏色跳躍在雪白的亞麻布上)
Sketch the trees and the daffodils (點綴著茂密的樹林與美麗的水仙)
(捕捉著冬去春來的乍暖還寒)
Catch the breeze and the winter chills (顏色跳躍在雪白的亞麻布上)
[00:54.27](如今我才明白)
In colors on the snowy linen land (捕捉著冬去春來的乍暖還寒)
(你想對我說的是什麼)
Now I understand (如今我才明白)
(你為自己的清醒承受了多少的苦痛)
What you tried to say to me (你想對我說的是什麼)
(你多麼努力的想讓它們得到解脫)
How you suffered for your sanity (你為自己的清醒承受了多少的苦痛)
(卻無人理會無人傾聽)
How you tried to set them free (你多麼努力的想讓它們得到解脫)
(也許人們現在已有所改變)
They would not listen they did not know how (卻無人理會無人傾聽)
[01:26.51](繁星點點的夜晚)
Perhaps they'll listen now (也許人們現在已有所改變)
(火紅的花朵像燃燒的火焰)
Starry starry night (繁星點點的夜晚)
(舒卷的雲朵似紫羅蘭的嬌顏)
Flaming flowers that brightly blaze (火紅的花朵像燃燒的火焰)
(映射在文森特湛藍而憂鬱的雙眼)
Swirling clouds in violet haze (舒卷的雲朵似紫羅蘭的嬌顏)
(色彩變化萬千)
Reflect in Vincent's eyes of china blue (映射在文森特湛藍而憂鬱的雙眼)
(清晨裡琥珀色的田野)
Colors changing hue (色彩變化萬千)
(滿佈風霜的臉孔刻畫著痛苦)
Morning fields of amber grain (清晨裡琥珀色的田野)
(在畫才充滿愛的畫筆下得到了撫慰)
Weathered faces lined in pain (滿佈風霜的臉孔刻畫著痛苦)
[02 :10.03](如今我才明白)
Are soothed beneath the artist's loving hand (在畫才充滿愛的畫筆下得到了撫慰)
(你想對我說的是什麼)
Now I understand (如今我才明白)
(你為自己的清醒承受了多少的苦痛)
What you tried to say to me (你想對我說的是什麼)
(你多麼努力的想讓它們得到解脫)
How you suffered for your sanity (你為自己的清醒承受了多少的苦痛)
(卻無人傾聽無人傾聽)
How you tried to set them free (你多麼努力的想讓它們得到解脫)
(也許人們現在已有所改變)
They would not listen they did not know how (卻無人傾聽無人傾聽)
[02:41.50](因為他們當時無法愛你)
Perhaps they'll listen now (也許人們現在已有所改變)
(可是你的愛卻依然真實)
For they could not love you (因為他們當時無法愛你)
(當內心的希望全部破滅)
But still your love was true (可是你的愛卻依然真實)
(在那個繁星點點的夜晚)
And when no hope was left inside (當內心的希望全部破滅)
(你像許多絕望的戀人般結束了自己的生命)
On that starry starry night (在那個繁星點點的夜晚)
(但我卻沒能告訴你)
You took your life as lovers often do (你像許多絕望的戀人般結束了自己的生命)
(文森特這個世界根本配不上)
But I could have told you (但我卻沒能告訴你)
(生命如你般燦爛的一個人)
Vincent,This world was never meant (文森特這個世界根本配不上)
[03:20.32](繁星點點的夜晚)
for one as beautiful as you (生命如你般燦爛的一個人)
(空曠的大廳中你的畫像獨自安然)
Starry starry night (繁星點點的夜晚)
(無框的自畫像掛在無名的牆上)
Portraits hung in empty halls (空曠的大廳中你的畫像獨自安然)
(有著注視人世而無法忘懷的眼睛)
Frameless heads on nameless walls (無框的自畫像掛在無名的牆上)
(就像你曾見過的陌生人)
With eyes that watch the world and can't forget (有著注視人世而無法忘懷的眼睛)
(那些衣著襤褸、境遇堪憐的人)
Like the strangers that you've met (就像你曾見過的陌生人)
(就像血紅玫瑰上的銀刺)
The ragged men in ragged clothes (那些衣著襤褸、境遇堪憐的人)
(夭折在初雪的大地上碾做塵埃)
The silver thorn of bloody rose (就像血紅玫瑰上的銀刺)
[04:04.57] (我終於明白了)
Lie crushed and broken on the virgin snow (夭折在初雪的大地上碾做塵埃)
(你想對我說的是什麼)
Now I think I know (我終於明白了)
(你為自己的清醒承受了多少的苦痛)
What you tried to say to me (你想對我說的是什麼)
(你多麼努力的想讓它們得到解脫)
How you suffered for your sanity (你為自己的清醒承受了多少的苦痛)
(卻依然無人理會)
How you tried to set them free (你多麼努力的想讓它們得到解脫)
(也許永遠無人傾聽)
They would not listen (卻依然無人理會)
(或許他們永遠也不會理解)
they aren't listening still (也許永遠無人傾聽)
Perhaps they never will(或許他們永遠也不會理解)