如月アテンション(Cover IA)
喧笑
如月アテンション(Cover IA) 歌詞
Wow行き先はどうしよう
ちょっと私服じゃマズいかな
あぁ何もかも
wow 要去哪兒好呢
放り出しちゃった午後
穿著便服是不是有點不妙啊
Wow背伸びしたヒールじゃ
啊啊,將不管什麼
ちょっと踏みだしにくいからさ
都拋在腦後的下午
少しラフにフード著けて
wow 踮起腳後跟來
バレないように行こう
有點難以踏出腳步啊
商店街路地裏へ抜けて
就隨便拉上兜帽
あぁなんだか
小心著不被發現出發吧
ドキドキしちゃいそうだ
朝著商店街小巷裡穿行而去
ふいに風が吹いたら
啊啊,不由得覺得
フードが脫げて
心跳不已
すぐさま観眾目線だ
突如其來地吹起了風
「やっぱいつも通りの週末に
兜帽掉了下來
なっちゃいそうです」
頓時迎來了群眾視線
散々だなぁ
「...果然還是會變成
辭めたいなぁ
和平時一樣的周末啊」
満員禦禮
狼狽不堪啊
なんて言うけど
真想放棄啊
その実ブルーなので
客滿感謝!
困っちゃうよ
雖然嘴上還是會這麼說
目立っちゃうな
那真的是相當憂鬱
散々だなぁ
讓人困擾啊
逃げたいなぁ
引人注目啊
期待しちゃうよ
狼狽不堪啊
「もう私を見ないで」
好想逃走啊
なんて言葉も
會不禁期待起來啊
ポケットにしまおう
「不要再看我了!!」
Wow昔からなんでか
把這種話
ちょっと人目を惹くんだよなぁ
也藏進口袋裡吧
それもまぁ
wow 一直以來都不知為何
もう慣れ始めてしまいそう
稍微有點引人注目呢
Wow聞いたことあるんだ
不過啊,似乎也
ちょっと思い出せないけど
已經開始變得習慣了
「あぁもう
wow 以前聽說過的
いやな體質だなぁ」
只是有點想不起來
そんなこと言えもしないけれど
「啊啊真是的!
大通りがパニックに変わる
真是討厭的體質啊」
もうアイドルなんて
雖然這種話也是說不出口
辭めちゃいたいよ
大街上陷入了混亂之中
「こんな事になるとは」
已經不想
あの日の馬鹿な私は
再當什麼偶像了啊
単純思考で
「居然會發展成這種事態...」
ちょっとステージライトに
那天愚蠢的我
夢を描いちゃったんです
憑著單純的思考
散々だよ
稍稍在舞檯燈光中
言えないよ
描繪出了夢想...
歓聲が溢れちゃうけど
狼狽不堪啊
「これそんな良いですか?」
說不出口啊
つまんないよ
雖然歡聲四處雷動
解らないよ
「這有那麼好嗎.. .?」
散々だなぁ
好無趣啊
消えたいなぁ
搞不懂啊
聲にならずに
狼狽不堪啊
「嫌だ涙が出ちゃうよ」
好想消失啊
そんな言葉で
不曾說出聲來
ポケットを埋めた
「不好。眼淚跑出來了」
こんなんじゃもういけないね
用那些話語
歓聲が聞こえてるでしょ?
將口袋塞滿了
夢見てた風景に
像這樣下去是行不通的吧
気づいたらもう出會っていて
你能聽見歡呼聲吧?
「散々」なら変えたいな
曾經夢見的風景
一人じゃないよ
回過神來已經與它相逢
さぁ
若是能「徹底做到」的話真希望能改變啊
かっこつけないような言葉で
並不是孤身一人哦
あぁなんだかいけそうだ
來吧
心臓が弾けちゃうほど
用不加粉飾的話語
溢れ出しそうなので
啊啊,總覺得似乎能行得通了!
奪っちゃうよ?奪っちゃうよ?
心臟都幾乎迸裂一般
伝えたいこと詰め込んだ
似乎就要滿溢而出了
そんな「夢」から
我就要奪去你的視線嘍! ?要奪去嘍! ?
もう目を離さないで
不要再從裝滿了想要傳達的事物的
さぁさぁ
那樣的「夢」身邊
明日もスキップで進もう
移開視線了