Trigger
尾崎雄貴
Trigger 歌詞
[00:00.00][00:00.00][00:00.00][00:00.00][00:00.00]
[00:00.61][00:00.61][00:00.61][00:00.61][00 :00.61]
世界から
被世界
[00:02.91][00:02.91][00:02.91][00:02.91][00:02.91]
[00:02.91][ 00:02.91][00:02.91][00:02.91][00:02.91]
→ 弾き出されて
驅逐了出去
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
→
[00:06.06][00:06.07][00: 06.08][00:06.09][00:06.10]
[00:06.12][00:06.13][00:06.14][00:06.15][00:06.16]
[00:06.18][00 :06.19]
途方もなく
無處可去
↓
細い針の上にいた
被迫行走於細微的針尖之上
↑↑↑↑↑↑ ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑
[00:10.17][00:10.17][00:10.17][00:10.17][ 00:10.17]
[00:10.37][00:10.37][00:10.37][00:10.37][00:10.37]
バランスをとる指の先が
極力維持平衡的指尖
[00:15.56][00:15.56][00:15.56][00:15.56][00:15.56]
[00:15.86][00:15.86][00:15.86][00: 15.86][00:15.86]
君に觸れて
在觸碰到你之後
↓
獨りじゃないとわかった
發現自己並不是孤身一人
[00 :20.33][00:20.33][00:20.33][00:20.33][00:20.33]
[00:20.53][00:20.53][00:20.53][00:20.53][00:20.53 ]
僕らにただ一つ與えられてた
我們僅僅被賦予了一件東西
▼
[00:24.44][00:24.44][00:24.44][00:24.44 ][00:24.44]
[00:26.23][00:26.23][00:26.23][00:26.23][00:26.23]
— 歪んだ—
(就是這對)歪斜的
[00:27.53][00:27.53][00:27.53][00:27.53][00:27.53]
[00:27.53][00:27.53][00:27.53][00: 27.53][00:27.53]
— 羽で—
翅膀
[00:31.38][00:31.38][00:31.38][00:31.38][00:31.38]
[ 00:31.49][00:31.49][00:31.49][00:31.49][00:31.49]
[00:31.55][00:31.60][00:31.65][00:31.70][00: 31.75][00:31.80][00:31.85][00:31.90][00:31.95][00:32.00][00:32.05][00:32.10][00:32.15][00:32.20][00: 32.25][00:32.30][00:32.35][00:32.40][00:32.45][00:32.50][00:32.55][00:32.60][00:32.65][00:32.70][00: 32.75][00:32.80][00:32.85][00:32.90][00:32.95][00:33.00][00:33.05][00:32.10]↓↓
[00:33.15][00:33.15][00: 33.15][00:33.15][00:33.15]
[00:33.50][00:33.50][00:33.50][00:33.50][00:33.50]
[02:26.14]『生まれてから(死ぬまで)
[02:31.22] 死ぬまでに何をしたい?』
[02:34.99]
[02:35.00]從生到死的這段時間裡,想做什麼呢?
[00:42.01][00:42.01][00:42.01][00:42.01][00:42.01]
[00:42.35][00:42.35][00:42.35][00:42.35 ][00:42.35]
[02:35.01][02:35.01][02:35.01][02:35.01][02:35.01]
[02:35.21][02:35.21][02: 35.21][02:35.21][02:35.21]
[02:35.22]って聞く
[02:37.35]你這樣問道
[00:44.43][00:44.43][00 :44.43][00:44.43][00:44.43]
[00:44.83][00:44.83][00:44.83][00:44.83][00:44.83]
君は——
你呀
まるで
就像
▶ 天使
みたいにさ
那樣地
笑うから
微笑著
[00:57.82][00:57.82][00:57.82][00:57.82][00:57.82]
[00:59.08][00:59.08][00:59.08][00:59.08 ][00:59.08]
夏の熱に(歪んで)
在盛夏的熱氣中(歪斜的)
↓↑
↓↑
燃えるビルの群れの隙間を抜け
穿梭於燃燒的樓群之間
[01:10.29][01:10.29][01:10.29][01:10.29][01:10.29]
[01:10.59][01: 10.59][01:10.59][01:10.59][01:10.59]
僕らは
讓我們↓
↓
落ちてく
在墜落到↓
↓
最後に
最深處時↓
[01:17.81][01:17.81][01:17.81][01:17.81][01:17.81] ↓
[01:17.91][01: 17.91][01:17.91][01:17.91][01:17.91] ↓
[01:18.01][01:18.01][01:18.01][01:18.01][01:18.01] ↓
[01:18.11][01:18.11][01:18.11][01:18.11][01:18.11] ↓
引き金を
將扳機
↓
↓
引いてやろう
叩響吧——
[01:24.70][01:24.70][01:24.70][01:24.70][01:24.70]
[01:24.90][01:24.90] [01:24.90][01:24.90][01:24.90]
その後は冬が來て
在這之後冬季如約而至
[01:29.49][01:29.49][01: 29.49][01:29.49][01:29.49]
[01:31.29][01:31.29][01:31.29][01:31.29][01:31.29]
雪がすべてを覆う
雪會將一切覆蓋
[01:36.12][01:36.12][01:36.12][01:36.12][01 :36.12]
[01:37.34][01:37.34][01:37.34][01:37.34][01:37.34]
TVアニメ「殘響のテロル」OPテーマ
TV動畫「恐怖殘響」片頭曲
作詞∶尾崎雄貴
作曲∶菅野よう子
(from Galileo Galilei)
[01:43.35][01:43.35][01:43.35][ 01:43.35][01:43.35]
[01:43.84][01:43.84][01:43.84][01:43.84][01:43.84]
———— Trigger ————
[01:49.65][01:49.65][01:49.65][01:49.65][01:49.65]
[01:53.34][01:53.34][01:53.34][01:53.34] [01:53.34]
報われない
かもしれない
「不思報償」
[01:58.57][01:58.57][01:58.57][01:58.57 ][01:58.57]
[01:59.07][01:59.07][01:59.07][01:59.07][01:59.07]
失えば得
↓
られるとも思わない
「不慮得失」
[02:02.95][02:02.95][02:02.95][02:02.95][02:02.95]
[02:03.15][02 :03.15][02:03.15][02:03.15][02:03.15]
それでも
最果ての場所は
「那遙遠的所在」
[02:08.42][ 02:08.42][02:08.42][02:08.42][02:08.42]
[02:08.72][02:08.72][02:08.72][02:08.72][02:08.72]
僕らにも
等しく存在してる
「亦如我們(的存在)一樣存在著」
[02:12.97][02:12.97][02:12.97][02:12.97 ][02:12.97]
[02:13.17][02:13.17][02:13.17][02:13.17][02:13.17]
ここに居続けることはできない
已經不能繼續留在這裡
[02:18.31][02:18.31][02:18.31][02:18.31][02:18.31]
[02:19.11][02:19.11][02:19.11][ 02:19.11][02:19.11]
だからせめて——
所以至少
[02:23.69][02:23.69][02:23.69][02:23.69][02:23.69]
[02:24.19][02:24.19][02:24.19][02:24.19][02:24.19]
[02:24.25][02:24.30][02:24.35][02:24.40] [02:24.45]▼▼
[02:24.55][02:24.60][02:24.65][02:24.70][02:24.75]▼▼
[02:24.85][02:24.90] [02:24.95][02:25.00][02:25.10]▼▼
[02:25.20][02:25.25][02:25.30][02:25.35][02:25.40]▼▼
[02:25.50][02:25.55][02:25.60][02:25.65][02:25.70]▼▼
[02:25.80][02:25.85][02:25.90][02:25.95][02:26.00][02:26.05]▼▼
[02:26.10] [02:26.10][02:26.10][02:26.10][02:26.10]
[02:26.13][02:26.13][02:26.13][02:26.13][02:26.13]
[02:37.36][02:37.36][02:37.36][02:37.36][02:37.36]
[02:37.76][02:37.76][02:37.76][02:37.76][ 02:37.76]
僕に
「我們」
今は
「現在」
何も
「什麼都」
××××答えずに×× ××××××××××
×沒有回答
[02:48.14][02:48.14][02:48.14][02:48.14][02:48.14][02:48.14][ 02:48.14][02:48.14][02:48.14][02:48.14][02:48.14] ×
×笑うだけ
只有微笑
[02:51.13][02:51.13][ 02:51.13][02:51.13][02:51.13]
[02:51.91][02:51.91][02:51.91][02:51.91][02:51.91]
夢の終わり(最後に)
夢之終焉(在最後)
[02:56.55][02:56.55][02:56.55][02:56.55][02:56.55]
[02:56.95][ 02:56.95][02:56.95][02:56.95][02:56.95]
火のついた蝶のように
撲火如蝶
ひとときだけ輝き
(只求)那一瞬的燦爛
[03:06.65][03:06.65][03:06.65][03:06.65][03:06.65]
世界の曇った
目を奪う
「奪走世界的那雙已經渾濁的眼睛」
[03:13.86][03:13.86][03:13.86][03:13.86][03:13.86]
[03: 14.16][03:14.16][03:14.16][03:14.16][03:14.16]
全部奪おう
「全部地奪走」
[03:17.20][03 :17.20][03:17.20][03:17.20][03:17.20]
[03:17.80][03:17.80][03:17.80][03:17.80][03:17.80]
『生まれてから(死ぬまで)
死ぬまで君と生きてみたいよ』
「由生至死,卻想試著與你共生」
[03:28.84][03: 28.84][03:28.84][03:28.84][03:28.84]
[03:29.14][03:29.14][03:29.14][03:29.14][03:29.14]
それは
まるで神話みたいには描かれない
「如此彷彿神話一般,卻不曾被描寫」
[03:43.01][03:43.01][03:43.01][03:43.01] [03:43.01]
[03:43.45][03:43.45][03:43.45][03:43.45][03:43.45]
夏と夏を(繋いで)
夏日與夏日(相互牽連著)
▼
▼ ▼
▼ ▼
▼ ▼
▼
▼ ▼
▼ ▼
▼ ▼
▼
▼ ▼
▼ ▼
▼ ▼
▼
歴史と螺旋の隙間を抜け
消失在歷史的螺旋的間隙間
[03:54.67][03:54.67][03:54.67][03:54.67][03:54.67]
[03:55.07][03:55.07][ 03:55.07][03:55.07][03:55.07]
地獄へ
[03:57.99][03:57.99][03:57.99][03:57.99][03:57.99][03: 57.99][03:57.99][03:57.99][03:57.99][03:57.99][03:57.99]↓
落ちてく
[03:59.95][03:59.95][03:59.95 ][03:59.95][03:59.95][03:59.95][03:59.95][03:59.95][03:59.95][03:59.95][03:59.95]↓
最後に
↓
當我們
墜落到
地獄之前
[04:01.85][04:01.90][04:01.95][04:02.00][04:02.05][04:02.10][ 04:02.15]↓
[04:02.25][04:02.30][04:02.35][04:02.40][04:02.45][04:02.50][04:02.55]↓
引き金を
將扳機
引いてやろう
叩響吧——
[04:08.21][04:08.21][04:08.21][04:08.21][04 :08.21]
[04:08.71][04:08.71][04:08.71][04:08.71][04:08.71]
— それで僕らも—
所以之後我們
[04 :11.51][04:11.51][04:11.51][04:11.51][04:11.51]
[04:11.81][04:11.81][04:11.81][04:11.81][04:11.81 ]
塵化
に為
な塵
る埃
[04:15.08][04:15.00][04:15.10] 。
[04:15.11][04:15.11][04:15.11][04:15.11][04:15.11]
[04:15.71][04:15.71][04:15.71][04:15.71 ][04:15.71]
その後は冬がきて
之後冬季如約而至
雪がすべてを覆う
雪埋葬了一切
[04:27.53][04: 27.53][04:27.53][04:27.53][04:27.53]
[04:28.53][04:28.53][04:28.53][04:28.53][04:28.53]
それからも冬がきて
從此之後冬天來了
[04:33.66][04:33.66][04:33.66][04:33.66][04:33.66]
[04:35.16][04: 35.16][04:35.16][04:35.16][04:35.16]
雪がすべてを語る
雪訴說著一切
[04:40.21][04:40.21][04:40.21][ 04:40.21][04:40.21]
[04:41.60][04:41.60][04:41.60][04:41.60][04:41.60]
▼
2015-01-05
終わり