ヒッチコックHitchcock(Cover ヨルシカ)
Star醬
ヒッチコックHitchcock(Cover ヨルシカ) 歌詞
「雨の匂いに
對下雨的味道
懐かしくなるのは
感到懷念
何でなんでしょうか
是為什麼呢
夏が近づくと
每每夏天臨近時
胸が騒めくのは
內心總是躁動不已
何でなんでしょうか
是為什麼呢
人に笑われたら
被人嘲笑
涙が出るのは
然後會淚流不止
何でなんでしょうか
是為什麼呢
それでも
即使如此
いつか報われるからと
總有一天會有回報的
思えばいいんでしょうか」
只要這麼想著就可以了嗎
さよならって言葉で
以再見這句話
こんなに胸を裂いて
就讓我的內心如同撕裂般疼痛
今もたった數瞬の夕焼けに
如今就才會為短暫的日落
足が止まっていた
而止步不前
「先生人生相談です
老師我想要人生相談
この先どうなら楽ですか
在這之後該怎麼做才能感到輕鬆呢
そんなの誰もわかりはしないよ
那種事誰都不會知道哦
なんて言われますか
我會被如此告知嗎?看吧
ほら苦しさなんて
並不是特別的想要痛苦
欲しいわけない
想要
何もしないで生きていたい
無所事事的活下去
青空だけが見たいのは
只是想看著藍色的天空
我儘ですか」
就是任性嗎
「胸が痛んでも
即使內心感到痛苦
噓がつけるのは
也要說謊
何でなんでしょうか
是為什麼呢
悪い人ばかりが
壞人總是
得をしてるのは
得到好處
何でなんでしょうか
這是為什麼呢
幸せの文字が
幸福的文字裡
¥を含むのは
包含著金錢
何でなんでしょうか
是為什麼呢
一つ線を抜けば
將一橫拿掉的話
辛さになるのは
就變成辛苦
わざとなんでしょうか」
是故意而為嗎
青春って値札が
青春的標籤
背中に貼られていて
被貼在背後
ヒッチコックみたいなHitchcock
サスペンスを
那股懸念
どこか期待していた
在內心某處期待著
「先生どうでもいいんですよ
老師,我已經無所謂了啊
生きてるだけで痛いんですよ
僅僅是活著就盡是感到痛苦啊
ニーチェもフロイトも
就連尼采和弗洛伊德都
この穴の埋め方は
沒有寫到把這洞口填滿的方法啊
書かないんだ
僅僅是在夏天
ただ夏の匂いに目を瞑って
的氣息裡將雙眼閉上
雲の高さを指で描こう
以手指描繪著雲的高度
想い出だけが見たいのは
只想要望著回憶
我儘ですか」
這就是任性嗎
「ドラマチックに
人以戲劇性的
人が死ぬストーリーって
死亡的故事
売れるじゃないですか
不是挺暢銷的嗎
花の散り際にすら
就連花瓣飄落也被貼上價格
値が付くのも嫌になりました
我已對此感到厭煩
先生の夢は
老師的夢想
何だったんですか
是什麼呢
大人になると
是在成為大人後
忘れちゃうものなんですか」
就會忘記的東西嗎
「先生人生相談です
老師,我想要人生相談
この先どうなら楽ですか
在這之後要如何做才能感到輕鬆呢
涙が人を強くするなんて
眼淚使人變得堅強什麼的
全部詭弁でした
全都是狡辯啊
あぁこの先
在這之後
どうでもいいわけなくて
並不想要變得無所謂
現実だけがちらついて
只有現實變得浮動不定
夏が遠くて
夏天逐漸遠去
これでも本當にいいんですか
即使這樣真的好嗎
このまま生きてもいいんですか
就這樣活下去真的好嗎
そんなの君にしかわからないよ
那種事只有你知道哦
なんて言われますか
我會被如此告知嗎
ただ夏の匂いに目を瞑りたい
僅僅是在夏天的氣息裡將雙眼閉上
いつまでも風に吹かれたい
想要一直被風吹拂
青空だけが見たいのは
只想看著藍色的天空
我儘ですか」
就是任性嗎
あなただけを知りたいのは
只想要理解你
我儘ですか
就是任性嗎