ニア(NEAR)(翻自 初音ミク)
MIRI
ニア(NEAR)(翻自 初音ミク) 歌詞
吶尼亞
ねえニア
如果不能對某些人一笑了之
誰かを笑い飛ばさなきゃ
就不能夠原諒自己
自分を許せないような
如此無用的人類
くだらない人間のこと
你是怎麼看待的?
キミはどう思う?
吶尼亞
ねえニア
只顧度量著別人的步伐
他人の歩幅を眺めて
無意義地加快自己的腳步
意味もなく駆け足になる
如此無趣的人類
つまらない人間のこと
你是怎麼看待的?
キミはどう思う?
吶尼亞
ねぇニア
吶尼亞
微笑著度過的每一天
ねぇニア
將其視為理所當然
笑顔で過ごす日々を
如此傲慢的人類
當たり前と思うような
你是怎麼看待的?
傲慢な人間のこと
「沒有形狀的
キミはどう思う?
不確定之物
「カタチのない
總是會使我的計算
フタシカナモノはいつだって
產生混亂」
ケイサンを
但是
クルワセテしまうの」
啊啊我依然相信著
だけど
會詢問不具有心靈的你
ああ僕はまだ信じてる
是因為
ココロないキミに
你的手比起我的手
問いかけたのは
要更加溫暖
キミの手が僕よりも
吶尼亞
あたたかかったからさ
小時候說夢見的
那個夢的後續
ねえニア
居然關係到了未來
子供のころに見てた
你是怎麼看待的?
あの夢の続きがこんな
啊啊 是不是又是我的錯覺?
未來につながってたこと
在看不到明天的昏暗的
キミはどう思う?
宇宙之下
ああ僕はまた勘違い?
你的手似乎比我的手
明日のない暗い
顫抖地更加厲害
この宇宙の下
吶尼亞
キミの手が僕よりも
如果不能對某些人一笑了之
ふるえていた気がした
就不能夠原諒自己
如此沒用的我們
ねえニア
你是怎麼看待的?
誰かを笑い飛ばさなきゃ
啊啊我依然期待著
自分を許せないような
雖然已經殘破不堪
くだらない僕たちのこと
面目全非
キミはどう思う?
但是我不想忘記
ああ僕はまだ期待してる
你所在的這個星球
ボロボロ
啊啊我依舊
でもう見る影もないけれど
相信著
キミが居るこの地球を
我詢問不會陷入沉睡的你
忘れたくはないんだよ
是因為
ああ僕はまだ
你的手比起我的手
信じてる
要更加溫暖
ネムラナイキミに
要更加溫暖
問いかけたのは
キミの手が僕よりも
あたたかかったからさ
あたたかかったからさ