被害妄想攜帶女子(笑) (Cover GUMI)(翻自 GUMI)
楓斗hayato
被害妄想攜帶女子(笑) (Cover GUMI)(翻自 GUMI) 歌詞
許(ゆる)さないよ
yu ru sa na i yo
不會原諒的
像我這麼好的男人,已經不多了哦~
有興趣喝一杯嗎~
天色都這麼晚了,今晚~就睡我家吧~(笑)
那個人正在無所顧忌說著大話
看的一清二楚,突然明了的煩惱
能夠將所有謊話, 看破並且昭告天下
奇蹟的手機,看破真假
[00:45.477]
標的(ひょうてき)はあの音楽人(おんがくじん)
hyo u te ki wa a no o n ga ku ji n
目標是那個音樂人
甘言(かんげん)垂(た)れ女性(にょしょう)慰(いぐ)み込(こ)み
ka n ge n ta re nyo sho u i gu mi ko mi
說著花言巧語盡玩弄著女性
[00:54.217]
戀心(こいごころ)さえ踏(ふ)みつぶして
ko i go ko ro sa e fu mi tsu bu shi te
就連戀慕之心也全部踐踏
遊(あそ)んだあの時(とき)の私(わたし)も———
a so n da a no to ki no wa ta shi mo
玩弄著那時候的我也——
[01:00.478]
喜歡和憧憬過的感情融化
為什麼會這樣
迷妄的少女今天也走在街道
在意著正義和沒用的外表
將被害者自己
置之不理的那自我主義還有那該死的立場
我沒有錯都是這傢伙,道貌岸然的加害者
[01:28.667]
その人(ひと)はやっぱり噓(うそ)つきで
so no hi to wa ya ppa ri u so tsu ki de
那個人果然在說謊
男性(だんせい)とか全然(ぜんぜん)信(しん)じない
da n se i to ka ze n ze n shi n ji na i
男性什麽的完全不能相信
[ 01:37.663]
誰(だれ)に言(い)うでも無(な)い獨(ひと)り言(ごと)を翳(かざ)しちゃうバカバカ
da re ni i u de mo na i hi to ri go to wo ka za shi cha u ba ka ba ka
隱藏了對誰也沒有說過的自言自語混蛋混蛋
[01:43.666]
手機再次響起,那個人有一張明星的臉
不過是將驢臉偽裝再招搖撞騙
通過簡單的騙術,想把我的心抓住
把這些少女心,當最美味的食物
[01: 57.910]
迷茫的少女今天也走在街道
可疑的手機緊緊握在手上
將那道義和自己,置之不理的那自我主義或又這博弈的立場
[02 :12.693]
真實與盲目模糊,深陷在其中
吹毛求疵的尋找惡鬼的路
捉迷藏是否止住
現如今出現的不義之舉難道不是弄虛作假
(念白)
唉,要我跟你們說多少遍~
我可不是什麼渣男~
我只是心碎成了很多片~
她們人手一片~
就是這樣~
相信我,呆在我身邊~會輕鬆的多哦~(笑)
閉嘴(日文)
[02:57.117]
迷茫的少女今天也走在街道
在意著正義和沒用的外表
將被害者和自己,置之不理的那自我主義或又這博弈的立場
搜尋謊言的手機,再一次響起
下一人或許?讓人興奮不已
混亂傳達著刺激,與我沒關係我明明只是普通的被害者而已
[03:24.926]
貴方(あなた)が噓(うそ)つぎだ。死(し)んじゃえ。 byebye
a na ta ga u so tsu gi da shi n ja e bye bye
你是個大騙子,***,再見 再見