アイロニ(翻自 初音ミク)
曉月亨
アイロニ(翻自 初音ミク) 歌詞
少し歩き疲れたんだ
有些走累了呢
少し歩き疲れたんだ
有些走累了呢
月並みな表現だけど
雖然以那麼平凡的表現
人生とかいう長い道を
來形容人生的漫長道路
少し休みたいんだ
想稍稍休息下呢
少し休みたいんだけど
想稍稍休息下呢
時間は刻一刻殘酷と
時間每分每刻都這樣殘酷
私を引っぱっていくんだ
將我緊拖著前行
雖然看似順利進行著
うまくいきそうなんだけど
但其實全是不順利的事
うまくいかないことばかりで
卻糊塗地哭了起來
迂闊にも泣いてしまいそうになる
真是丟人呢
情けない本當にな
這樣悲慘的感受
慘めな気持ちなんか
已經體驗到不想再有了
嫌というほど味わってきたし
但明明應該將悔恨之類
とっくに悔しさなんてものは
早已丟棄了
捨ててきたはずなのに
雖也不是感到絕望般那樣差勁
絶望抱くほど悪いわけじゃないけど
但渴望的東西卻永遠得不到手
欲しいものはいつも少し手には屆かない
對這樣沒有用的傢伙
そんな半端だとね
為什麼會有所期待呢
なんか期待してしまうから
既然如此不如乾脆
それならもういっそのこと
將它推入谷底吧
ドン底まで突き落としてよ
即使要說答案
答えなんて言われたって
因人不同也會有所改變
人によってすり替わってって
絕對所以絕對之類
だから絶対なんて絶対
絕對是不能相信的是吧
信じらんないよねぇ
誰都會有苦楚
苦しみって誰にもあるって
說著這誰都明白
そんなのわかってるから何だって
那就笑著過去就好了吧?
なら笑って済ませばいいの?
我不知道該怎麼辦啦 笨蛋!
もうわかんないよバカ
明明是被狠狠說了一番
但卻未必就是這樣
散々言われてきたくせに
將簡單思考起來很容易的事
なんだ、まんざらでもないんだ
也當做難題考慮了
簡単に考えたら楽なことも
種種事都越發麻煩
難関に考えてたんだ
讓一切都淡淡結束吧
段々と色々めんどくなって
“病了嗎?'之類已經受夠了
もう淡々と終わらせちゃおうか
能溫和地結束不就好了嗎
「病んだ?」とかもう嫌になったから
夢也好希望也好又或是生存意義
やんわりと終わればもういいじゃんか
那些東西也並不是沒有必要存在
夢だとか希望とか生きてる意味とか
請給我具體易懂的這樣的機會
別にそんなものはさして必要ないから
在尋找哭泣的地方時
具體的でわかりやすい機會をください
就已經哭累了啊
泣き場所探すうちに
討厭華而不實的話
もう泣き疲れちゃったよ
期待著卻捉不到蛛絲馬跡
きれいごとって嫌い
要說星星守護著我們
だって期待しちゃっても形になんなくて
那也就只有晚上對嗎
「星が僕ら見守って」って
我在不知不覺中
夜しかいないじゃんねぇ
尋求著你的溫柔
君のその優しいとこ
這顆心的柔軟
不覚にも求めちゃうから
請不要觸碰了不要!
この心やらかいとこ
不要管了 丟下我吧
もう觸んないでヤダ!
弄髒的這條路
已經無法改變了啊啊
もうほっといてもう置いてって
疲倦了變得懦弱了
汚れきったこの道は
想要逃也是白費力氣
もう変わんないよ嗚呼
所以內心捂著耳朵
疲れちゃって弱気になって
哭著這已經是最後
逃げ出したって無駄なんだって
人生又是什麼呢
だから內面耳塞いで
只是不明不白地活著
もう最低だって泣いて
認為這就是幸福就可以嗎?
人生って何なのって
我不明白了啦 笨蛋!
わかんなくても生きてるだけで
幸せって思えばいいの?
もうわかんないよバカ!