Mind Brand(翻自 初音ミク)
清平cyann
Mind Brand(翻自 初音ミク) 歌詞
翻唱: 清平
後期: 巫汐
まてよそこゆく嬢さん逆子宿らせ
等等呀在那走著的小姐讓逆子寄生吧
あどけの足らないそんな體に
在那不夠天真的身軀裡
ただしく回らん愚図の頭で
愚鈍的頭腦無法正確地運轉
天真爛漫! ? ほざくな 馬鹿め。
天真爛漫! ? 別胡說了 笨蛋
等一下 在那走著的大哥哥 是誰的同夥?
まちな そこゆく兄さん 何の片割れ?
讓那小姑娘的花朵活躍綻放
小さなあの娘の禦花を咲かせ、
拉手指許下誓言向星星的彼方去
指きりげんまん星の彼方へ
陽關三疊! ?去死吧 你這雜魚
陽関三畳! ? くたばれ 雑魚め。
“什麽時候出來啊?捉迷藏呀捉迷藏”
「いついつ出やるの?かごめよかごめ」
把令人不快的言語捆起來丟給嗤笑著的你
嫌味をからげて嗤うあなたへ
完美的融成一體傾吐而出的是同情心
ぴたりと重ねて吐き出す情け
不論是誰最終都會被帶往
誰もがやがては地獄の奧底へ
地獄的深淵
(連れて行かれる)
啊互相觸碰互相彌補贏得的幸福都被盜走
あー、觸れあって埋めあって勝ち取った幸せを
正義的英雄在哭泣
盜られた正義のヒーローが泣いている。
互相擁抱打情罵俏互相分擔
抱きあって叩きあって分かちあったあの頃を、
能把那個時候的事忘掉的話那該有多輕鬆啊
忘れてしまえたらどれほど楽だろうか。
磨破了的傷疤高潮衰退
滑稽之極之餘夾著許少的憐愛
擦り切れた肌かさぶたいかれた山場
再一次再一次肆意妄為難道你是笨蛋嗎?
愛しさ交えて痛む片腹
還是還是一直不想學習啊!
またまたわがままばかかなまさか?
差不多應該? “趕上大家才行啊!”
まだまだながながまなばなきゃだな!
此話或許半真半假? “ 徬徨迴路”
そろそろみんなに? 「追いつかないと!」
視野朦朧? “ 一點點前行的迷途中人”
うわごと混じりに? 「徬徨う迴路!」
我們生來就充當為
視界を滲ませ? 「はかどる迷子!」
為未來而準備的材料
誰もが元から未來の材料へ
啊盛裝打扮經歷疼痛強奪到的幸福都被盜走
(充てられている)
悲劇的英雄在哭泣
あー、著飾って痛がってもぎとった幸せを、
共同分享相互退讓一步彼此共處的回憶
盜られた悲劇のヒロインが泣いている。
如果能遺忘的話那該有多輕鬆啊
わけあってかけあって重ねあった思い出を、
嘴上再怎麼逞強謊言還是會敗露
忘れてしまえたらどれほど楽だろうか。
心裡再怎麼害怕鮮血還是會流淌
藏起來的傷口還是會裂開
強がったって噓はばれるぞ
“再厭惡傷口還是會疼痛”
怖がったって血は流れるぞ
相互嬉笑深情對望互訴衷腸的那時候
匿った傷口開くぞ
走馬觀花般的閃現而後沉溺在悲傷之中
「嫌がったって、傷は痛むぞ」
你跑到我身畔和我不離不棄和我相視而笑的那時候
じゃれあって眺めあって語りあったあのときを、
真想就這樣乾脆地忘得一干二淨
思い回しては悲観に暮れてみる。
駆け寄って 寄り添って 笑いあった あのときを。
いっそきれいに、忘れてしまいたいんだ!