Z IgE UN er了Ben op. 29 no. 3
Manolo CagninVienna Boys ChoirGerald Wirth
Z IgE UN er了Ben op. 29 no. 3 歌詞
Im Schatten des Waldes, im Buchengezweig,
在濃密和翠綠的樹蔭底下
Da regt sich's und raschelt's und flüstert zugleich;
是什麼在響動是誰在說話
Es flackern die Flammen, es gaukelt der Schein
那閃動的火焰放射出光芒
Um bunte Gestalten, um Laub und Gestein.
照亮岩石樹葉和彩色衣裳
Das ist der Zigeuner bewegliche Schar,
那是一群流浪的自由茨岡
Mit blitzendem Aug' und mit wallendem Haar,
有捲曲的頭髮和閃亮的眼
Gesäugt an des Niles geheiligter Flut,
尼羅河的流水將他們哺養
Gebräunt von Hispaniens südlicher Glut.
西班牙的陽光曾曬黑它們
Ums lodernde Feuer im schwellenden Grün,
在青綠的草地上圍繞在火旁
Da lagern die Männer verwildert und kühn,
男人們在躺著他們勇敢健壯
Da kauern die Weiber und rüsten das Mahl
婦女們都正在準備做晚餐
Und füllen geschäftig den alten Pokal.
把古老的酒杯全斟滿了酒
有人講著故事有人唱著歌
Und Sagen und Lieder ertönen im Rund,
唱西班牙花園鮮花千萬朵
Wie Spaniens Gärten so blühend und bunt,
那年老的婦女對周圍的人
Und magische Sprüche für Not und Gefahr
輕輕念著咒語來消除災禍
Verkündet die Alte der horchenden Schar.
黑眼睛的姑娘全都跳起舞
那紅色的火花也一起歡舞
Schwarzäugige Mädchen beginnen den Tanz;
那吉他的聲音多麼地誘人
那跳舞的人們越來越歡騰
Da sprühen die Fackeln im rötlichen Glanz,
當他們疲倦了才肯去休息
那樹葉的響聲陪他們入睡
Heiß lockt die Gitarre, die Zimbel erklingt,
這些離開了自己家鄉的人
在夢中也看見那幸福故鄉
Wie wilder und wilder der Reigen sich schlingt.
這些離開了自己家鄉的人
Dann ruhn sie ermüdet vom nächtlichen Reihn;
在夢中也看見那幸福故鄉
Es rauschen die Wipfel in Schlummer sie ein,
當美麗的夜晚從地上消失
Und die aus der sonnigen Heimat verbannt ,
當朦朧的早晨從東方醒來
Sie schauen im Traum das gesegnete Land.
那馬車的聲音又帶走他們
Und die aus der sonnigen Heimat verbannt,
有誰能夠知道他們去哪裡
Sie schauen im Traum das gesegnete Land.
有誰能夠知道他們去哪裡
有誰能夠知道他們去哪裡
Doch wie nun im Osten der Morgen erwacht,
他們去哪裡
Verlöschen die schönen Gebilde der Nacht;
Laut scharret das Maultier bei Tagesbeginn,
Fort ziehn die Gestalten. - Wer sagt dir, wohin?
Fort ziehn die Gestalten. - Wer sagt dir, wohin?
Fort ziehn die Gestalten. - Wer sagt dir, wohin?
Wer sagt dir, wohin