桜の花が舞い落ちるとき 錦鯉抄日文cover(翻自 銀臨)
嘟比Dubi勻子
桜の花が舞い落ちるとき 錦鯉抄日文cover(翻自 銀臨) 歌詞
編曲:灰原窮
二胡:彈棉花的GG
在樹蔭下搖曳著的
日文版策劃:花見月蜘蛛子
盛夏的花開放了
後期:蟲紫
會講述著
-------------------
怎樣的故事呢
日文填詞大概講述的是一棵櫻花樹愛上了一位少年,
可是只見過一面後就再也沒有相遇了。
漂著花朵的河流
櫻花樹為了心中愛戀的少年,幻化成人形,
被晚霞映紅
但花季一過去就將又變回櫻花樹。
過去漸漸變得模糊
她等啊等啊,最終還是沒能再見到少年。
還殘留著的是什麼?
夏天來臨,她又變回了那棵櫻花樹,仍舊在等待著。
純白地
樹蔭下的夏花隨風搖曳,彷彿在輕聲訴說這悲傷的故事。
綻放著的
【歌詞的開頭和結尾用夏季的到來和夏花的盛開,襯托出櫻花花期已過,
最後的思念
櫻花樹卻依舊沒能等到少年的悲傷和無奈。 】
鮮紅地
-----------------------
落下的
【雪】
最初的相遇
木陰に揺れている
真夏の花が開いた
將這顆心染上櫻色的
どんな物語を
你的溫度
語るのかな
在漫長的漫長的命運的長河中
【勻】
不斷迴響
花の流れる川
無法休止
夕焼けで赤くなった
難以忘懷
昔は朦朧とした
まだ殘るのは?
【雪】真っ白に
無法捨棄的感情
【勻】咲いたのは
像沉澱物一樣地慢慢累積
【雪】最後の思いを
在不知不覺之中
【勻】真っ赤に
化作了塵埃
【雪】落ちたのは
【勻】最初の出會いを
在雨天回想起來的
【合】
令人窒息的溫柔
この心を桜色に
為了隨時都能感受到
染めるのは君の溫度が
而銘記於心
長く長く運命に
純白地
【雪】響いてる
綻放著的
【勻】回ってる
最後的思念
【合】どうしようもなくて
鮮紅地
----------------
落下的
【勻】
最初的相遇
捨てられない気持ち
澱のように溜まっていく
將這顆心染上櫻色的
気づけないままに
你的溫度
埃となった
在漫長的漫長的命運的長河中
【雪】
不斷迴響
雨で思い出した
無法休止
息を奪う優しさを
難以忘懷
いつでも觸れるように
胸に刻む
總有一天
【雪】真っ白に
我會消失的吧
【勻】咲いたのは
【雪】最後の思いを
那樣的話
【勻】真っ赤に
還能再見到你嗎
【雪】落ちたのは
【勻】最初の出會いを
用紛落的漫天的櫻花
【合】
來為你上演我的終幕吧
この心を桜色に
即便無法出聲
染めるのは君の溫度が
我的告別
長く長く運命に
的話語
【雪】響いてる
你肯定能聽見吧
【勻】回ってる
在樹蔭下搖曳著的
【合】どうしようもなくて
盛夏的花
【雪】
いつかは
消えるでしょう
【勻】
それなら
また會えるのか?
【合】
散り紛う桜で
終幕してあげよう
聲を出せないとしても
【雪】さよならの
【勻】言葉は
【合】きっと聞こえるかな
【雪】木陰に揺れでいる
【勻】真夏の花