Жить, не думая о тебе
HammAli & NavaiBahh Tee
Жить, не думая о тебе 歌詞
Ты стала лучше выглядеть: юбки, сапоги там
你愈發誘人:裙子配靴子
Неужто появился кто-то на месте обиды?
一定會有人對你百般幻想?
Грузился и шагал, в состоянии нестояния
他苦不堪言,步履蹣跚
Измеряя только в песнях к тебе расстояние
用歌曲測量和你的距離
От моего подъезда до твоего подъезда
從我的房間到你的住所
Не больше и не меньше - ровно три песни
不多也不少-正好三首歌
От моего сердца до твоего сердца
從我的心到你的心
Не больше и не меньше - миллиард песен
恰如其分-十億首歌
Зима прошла без снега, как мы друг без друга
沒有嚴雪的冬季,正如失去彼此的你我
Что же ты наделала, любовь-подруга?
親愛的寶貝,你到底對我做了什麼?
Ты говорила, что я ветреный - это нормально
你說我信口開河-沒關係
У меня ветер в голове, ветер по карманам
我思緒萬千,身無分文
Всё хорошо , вроде, знаешь, но если что-то
一切安好,你要知道,若有差池
Пойдёт не так, то до марта - три субботы
那麼唯有等到三月-第三個星期六
А там - весна: я по тёлкам, ты по клубам
春暖花開:我在'雲雨',你在泡吧
Назло друг-другу, по-взрослому, но глупо
以成人的方式互相怨恨,多麼愚蠢
Когда зима придёт в феврале
當寒冬侵襲二月之際
Я смогу жить, не думая о тебе
我可以只為自己而活
И зайдёт пополудни когда луна
當夜幕降臨月亮升起
Лишь тогда я смогу позабыть тебя
那刻我方可將你遺忘
Твой голос, твой образ
你的聲音,你的容顏
Лишь тогда я смогу позабыть тебя
唯此我才能將你忘卻
Сначала близкие, а после в чёрном списке
先是摯愛,後已世仇
Ты назовёшь этот поступок просто «детским садом»
你簡而稱之«幼兒園»
Ты так обычно говоришь, когда что-то не так
你通常在出了問題後這麼說
Я так обычно поступаю когда нах надо
我通常在需要的時候這樣做
Да я плохой, да грубиян, во мне куча изъянов
是的,我很槽糕,亦很粗魯,我還有很多缺點
Я тебе сам всё говорил - вместе нельзя быть
我告誡自己-我們無法在一起
Да, из простой семьи пацан, но простые парни
沒錯,我來自一個簡單的家庭,但簡單的男孩
Простых путей не выбирают, ты сама всё знаешь
從不會選擇簡單的方式,你亦心知肚明
Ты написала мне «удачи», удалила номер
你發簡訊給我«祝你好運»,刪除了號碼
Я написал тебе куплет, и не жду ответа
我給你寫了一首詩,並不期望你的答案
Ты написала мне «привет», чтоб тебя вспомнил
你發短信給我«你好»,讓我想起你
Я сделал вид что не помню, и спросил «кто это?»
我假裝早已忘記,回道«你是誰? »
Зима прошла без снега, как мы друг без друга
沒有嚴雪的冬季,正如失去彼此的你我
Что же ты наделала, любовь ты сука?
你到底對我做了什麼,小婊砸?
Любовь, ты сука
愛情啊,婊貝
(Любовь, ты сука)
(愛情啊,婊貝)
Когда зима придёт в феврале
當寒冬侵襲二月之際
Я смогу жить, не думая о тебе
我可以只為自己而活
И зайдёт пополудни когда луна
當夜幕降臨月亮升起
Лишь тогда я смогу позабыть тебя
那刻我方可將你遺忘
Твой голос, твой образ
你的聲音,你的容顏
Лишь тогда я смогу позабыть тебя
唯此我才能將你忘卻
Кричал в трубку – ты бы услышала и шёпот
對著電話喊道-你會聽到一聲耳語
А знаешь что? Мне без тебя хорошо тут
你知道嗎?沒有你我亦一切安好
Зашибись вообще, как носки меняю тёлок
我像換襪子一樣頻繁地換著小妞
А зимою, когда холодно, вообще ношу по двое
當冬天寒風侵襲之際,左擁右抱
Не доверяю им, как следствие, и не подводят
我不信任她們,終不會感到失望
Кстати, спой мне нашу песню, а я подвою
唱響我們的歌吧,我會如你所願
По-твоему, я пьяный, что ли? Пусть комом в горле
你是否覺得我已酒至半酣?任憑那不可告人的小秘密
Обида душит – я не притронусь к алкоголю
將我扼殺-我終究滴酒不沾
Я понял, что высматривать среди непристойных
我學會了在污穢的人群中
Девушку, которая будет тебя достойна
尋找一個配得上我的女孩
Это ровень, что питаться, как скот, со стойла
像你這樣,食不厭精,膾不厭細
Но я брезгливый чересчур - нет уж, увольте
我們間絕不可能-算了,再也不見
Всё хорошо, вроде, знаешь, но если что-то
一切安好,你要知道,若有差池
Пойдёт не так, то до марта – три субботы
那麼唯有等到三月-第三個星期六
А там весна, я по тёлкам, ты – по клубам
春暖花開:我在'雲雨',你在泡吧
Назло друг-другу, по взрослому, но глупо
以成人的方式互相怨恨,多麼愚蠢
Когда зима придёт в феврале
當寒冬侵襲二月之際
Я смогу жить, не думая о тебе
我可以只為自己而活
И зайдёт пополудни когда луна
當夜幕降臨月亮升起
Лишь тогда я смогу позабыть тебя
那刻我方可將你遺忘
Твой голос, твой образ
你的聲音,你的容顏
Лишь тогда я смогу позабыть тебя
唯此我才能將你忘卻