La vie en rose
Audrey Hepburn
La vie en rose 歌詞
S:il me dit des mots d'amour
S:愛情話語說不盡
Des mots de tou les jours
情話日日入新房
Et ça me fait quelque chose
此情此景非尋常
ll est entré dans mon Coeur
此人此聲攪心蕩
Une part de Bonheur
這就是愛的喜悅
S: All night i've had a terrible impulse to do something.
這一整晚我都有一個迫切的衝動
L: Never resist an impulse, Sabrina, especially if it is terrible.
L:永遠別抗拒衝動,Sabrina ,尤其是它無法忍耐時
S:I'm going to do it.
S:我決定不忍耐了
There!
好了!
L: What's that for?
L:這是什麼意思?
S: You can't gp walking up the Champ Elyses looking like a tourist undertaker!
S:你走在香榭大道時不能穿得像個遊客!
And another thing, never a briefcase in Paris and never an umbrella. That's a law.
還有,千萬別在巴黎帶公文包和雨傘,這是個慣例!
L: How will I get along in Paris without someone like you?
L:沒有你這樣的人,我在巴黎該如何生活?
Who will be there to help me with my French,
誰會像你一樣教我法語,
to turn down the brim of my hat?
又有誰會幫我捲起帽簷?
S: Suppose you meet someone on the boat the first day? A perfect stranger.
S:假設你在那的第一天會在船上偶遇某個人?一個完美的陌生人
L: I have a better suppose, Sabrina.
L:我有個更好的假設,Sabrina
Suppose I were ten years younger and you weren't in love with David .
假設我再年輕十歲,假設你沒有與David相愛
Suppose I asked you to... I suppose I'm just talking nonsense.
假設....我想我剛剛在胡言亂語
S: I suppose so.
S:我想也是
L: Suppose you sing that song again, slowly.
L:或許你可以再唱一次那首歌,唱的慢一些
S:Quand il me prend dans ses bras
S:每當擁我入懷中
Qu'il me parle tout bas
他對我訴說話語
Je vois la vie en rose
玫瑰人生印眼眶
il me dit des mots d'amour
愛情話語說不盡
Des mots de tou les jours
情話日日入心房