Opening Doors 歌詞
How's it going?
進展如何?
Good, you?
還行,你呢?
Fair
一般
Yeah, tell me
得了,跟我說說
Chinese laundry
這裡是華人洗衣房~
Hi
嗨
Mary
瑪麗
Say hello
快打招呼
I think I got a job
我想我有工作了
Where?
哪兒?
True Romances
《真實羅曼史》
Posing?
當模特?
Thank you, writing captions
謝謝你,不過是寫文案啦
What about the book?
你的書怎麼樣了
What about the book?
我的書怎麼了
Nothing, are you working on your book?
沒什麼,你還在忙著寫你的書嗎
Yes
在寫啊
Good
不錯
No
其實沒有啦
Mary
瑪麗......
Right, I know, yes, me and Balzac
好了,我知道,是的,我“寫得和巴爾扎克一樣好”...
I finished the one act
我完成了獨幕戲
I got an audition
我得到試演機會...
I started the story
我開始寫新故事
Rehearsal pianist
...是排練的鋼伴
So where are we eating?
那我們去哪兒吃飯?
I'm moving to Playboy
我跳槽去了《花花公子》
The publisher called me
出版商打我電話
I'm doing a rewrite
我正在重寫那段
My parents are coming
我的爸媽來看我
I saw My Fair Lady
我去看了《窈窕淑女》...
I rewrote the rewrite
我重寫了重寫版
I sort of enjoyed it
...我還有點喜歡
I threw out the story
我推倒了之前的故事
I'm meeting an agent
我要去見個經紀人
We'll all get together on Sunday
我們要在周日聚在一起
We're opening doors
我們將大門開啟
Singing, 'Here we are'
高唱,“我們來了”
We're filling up days
我們的每一天
On a dime
在夾縫中充實忙碌
That faraway shore's
那遙遠彼岸
Looking not too far
看起來不再遙遠
We're following every star
跟隨著星辰流轉
There's not enough time
我們不夠時間
I called a producer
我給一個製作人打了電話...
I sent off the one act
我寄出了獨幕劇
I started the story
我又開始了一個故事
He said to come see him
...他讓我去見他
I dropped out ofcollege
我從大學輟學了
I met this musician
我認識了這個樂手
I'm playing a nightclub
我在夜總會演奏
They're doing my one act
他們在演我的獨幕劇
I'm working for Redbook
我現在為《紅皮書》工作
I rewrote the ballad
我重寫了敘事曲
I finished the story
我完成了那篇故事
We started rehearsals
我們開始排練了
I threw out the story
我又推翻了故事
And then the musician
也甩了那個樂手
I'm moving to Popular Science
我跳槽去了《大眾科學》......
We're opening doors
我們將大門開啟
Singing, 'Look who's here'
高唱,“看看誰來了”
Beginning to sail
我們開始揚帆
On a dime
哪怕港口狹窄
That faraway shore's
那遙遠彼岸
Getting very near
已經越來越近
We haven't a thing to fear
我們不怕任何事情
We haven't got time
我們沒有時間
How's it coming?
進展如何?
Good, You?
還行,你呢?
Done
搞定了
One minute
等我一分鐘
Hamburg Heaven
這裡是漢堡天堂~
Hi
嗨
Mary
瑪麗
Say hello
快打招呼
I got another job
我找了另一份工作
Where?
哪兒?
Chic
《奇客》
What's that?
那是什麼刊物
A brand new concept:
一個全新的概念:
Pop up pictures
立體書雜誌
What about the book?
那你的書怎麼樣了
What about the book?
我的書怎麼了
Did you give the publisher the book?
你把你的書給了出版商嗎?
Yes
是的
Good
不錯
No
其實沒有
Mary
瑪麗
Look, I
聽我說,我從來沒有......
Finished
搞定了!
Let me call you back
等會兒我再打給你
Right
好吧
This is just a draft
這只是份草稿
Right
可以
Probably it stinks
可能還挺糟糕
Right
沒事
I haven't had the time to do a polish
我沒時間再打磨了
Will you sing
你能開始唱嗎
Right
我可以
'Who wants to live in New York?
“誰會想住在紐約?
Who wants the worry, the noise, the dirt, the heat?
誰想要那些煩惱,那些噪音、污染和熱氣?
Who wants the garbage cans clanging in the street?
誰想要聽街上的垃圾桶哐當聲響起?
Suddenly I do
突然我想——
They're always popping the cork
他們總在藉酒澆愁
I'll fix that line
(我會改改這句)
The cops, the cabbies, the salesgirls up at Saks
那些條子,那些的士司機,薩克斯百貨的售貨女孩們
You gotta have a real taste for maniacs
你需要真正愛上那幫瘋子們
Suddenly I do
突然我喜歡——”
That's great, that's swell
這很棒,這很好
The other stuff as well
其他的也不錯
It isn't every day
我並不是每一天
I hear a score this strong
都能聽到這麼有料的歌曲
But fellas, if I may
但小伙子們,請容許我
There's only one thing wrong
說說這裡面唯一的問題
There's not a tune you can hum
這兒沒有一個可以哼唱的調調
There's not a tune you go bum, bum, bum, di, dum
這兒沒有那種“邦邦邦嘀當”的調調
You need a tune you can bum, bum, bum, di, dum
你得寫個“邦邦邦嘀當”的調調
Give me a melody
給我點旋律行不行
Why can't you throw 'em a crumb?
為什麼你不給他們點甜頭?
What's wrong with letting 'em tap their toes a bit?
讓他們隨著旋律抖起腿來有什麼不好?
I'll let you know when Stravinsky has a hit
你們看斯特拉文斯基有沒有熱單就明白了
Give me some melody
得有些動聽的旋律才行
Oh sure, I know
哦當然,我曉得
It's not that kind of show
這不是那種商業秀
But can't you have a score
但你們就不能寫點
That's sort of in between?
雅俗共賞的東西
Look, play a little more
試試看,多彈幾段
I' ll show you what I mean
我給你們指點迷津
Who wants to live in New York?
誰想要住在紐約?
I always hated the dirt, the heat, the noise
我一直討厭那些污染,熱氣和噪音
But ever since I met you, I
可自從我遇見你,我
Listen, boys, maybe it's me
聽著,小伙子,可能是我的問題
But that's just not a humable melody
但這裡沒有那種可以哼~~~唱的旋律
Write more,work hard
多寫點東西,努力創作
Leave your name with the girl
在那個前台女孩那兒登記一下
Less avant-garde
少一些前衛派念頭
Leave your name with the girl
在那個前台女孩那兒登記一下
Just write a plain old melodey
只要寫點平實老派的旋律~~~~~~
They're stopping rehearsals
他們停止了排練...
They ran out of money
...資金不夠用了
We lasted one issue
我們雜誌只撐了一期...
My book was rejected
...我的書稿被拒了
The nightclub was raided
夜總會被突擊搜查...
I have to start coaching
...我開始接私教
My parents are coming
我爸媽要來看我
They screwed up the laundry
他們洗壞了我的衣服
My wallet was stolen
我錢包被偷了
I saw the musician
我又見了那樂手
We're being evicted
我們被趕出來
I'm having a breakdown
我有點崩潰了
We'll all get together on Sunday
我們還是會在周日聚在一起
They're slamming doors
他們將大門緊閉
Singing, 'Go away '
高唱,“滾蛋吧”
It's less of a sail
不再能夠遠航
Than a climb
只能負重登攀
That faraway shore's
那遙遠彼岸
Farther every day
越來越遙遠
We're learning to ricochet
我們試著背水一戰
We still have a lot to say
我們還有很多要表達
You know what we'll do?
你們知道我們該怎麼辦嗎?
What?
什麼?
We'll do a revue
我們要做一個諷刺劇
What?
啊?
What?
啊?
We'll do a revue of our own
我們要做一個自己的諷刺劇!
What? Where?
什麼?去哪兒演?
Why? When?
為什麼?什麼時候?
Not just songs but stories, scenes
不只是歌曲,還有故事、情景
Piano pieces, mime
鋼琴曲、啞劇......
Yeah
對
Frankly Frank
要不就叫《坦率的弗蘭克》唄
A showcase of our own?
這是我們自己的演出節目
Where?
哪兒有場地?
The club's reopening
夜總會要重開了
We'll write a lot of new stuff
我們可以寫一堆新東西
Rewrite the old stuff
再改寫一些舊東西
What about the girl?
那女主角怎麼辦?
What about the girl?
什麼女主角怎麼辦?
Only that we're gonna need a girl
我們得有一個女演員做主角
Well, Mary
那就,瑪麗
Thanks, I don't perform except at dinner
謝謝你,我只有晚餐上的助興表演經驗
Who wants to live in New York?
誰會想住在紐約?
Who wants the worry, the noise, the dirt, the heat?
誰想要那些煩惱,那些噪音、污染和熱氣?
Who wants the garbage cans clang——I can sing higher!
誰想要聽街上的垃圾桶哐當聲響起?
Thank you for coming
謝謝你的到來
Next eight,please
有請下一組
They're always popping their cork
他們總在藉酒消愁
Up a tone
升個調
The cops, the cabbies, the salesgirls up at Saks
那些條子,那些的士司機,薩克斯百貨的售貨女孩們
Up a tone
升個調
You gotta have a real taste for maniacs
你需要真正愛上那些瘋子們——
Thank you, you're hired
感謝你,你被錄用了
I'm Beth
我是貝絲
I'm Frank
我是弗蘭克
I really thought I stank
我真的以為我搞砸了
I'm Mary
我是瑪麗
Charley
我是查理
By the way
順便說一句
I'm told we open Saturday
我剛被告知演出週六開始
What
啊?
You're not serious
你不是在開玩笑吧
Nobody's ready
大家都沒準備好
Apparently someone cancelled a booking
看上去是有人取消了原本的預約
The songs aren't finsihed
但歌沒寫好
And what about costumes?
服裝怎麼辦?
And how do I learn all these numbers?
我要怎麼學完這些曲目?
I'll bring you the copies of everything later this evening.
今晚晚些時候我會把曲子的副本都帶給你
Okay, but I'll have to have all the music and
行,但我得把所有歌準備好
Saturday I've got to sing at a wedding
週六我得去給一場婚禮演唱...
Oh God, is there dancing 'cause I'm not a dancer?
...哦天吶,會有舞蹈片段嗎,我可不會跳舞
Not to mention I still haven't finished the
更別說我還沒有搞定...
Synanon song or the Kennedy number
...錫南濃的歌和肯尼迪的歌
You don't have to, we'll segue the
你不必都寫完,我們會...
End of it into the dance we cut out
...在結尾處切入我們刪掉的舞蹈部分
And what'll we do about getting publicity
我們應該怎麼做宣傳...
Run around town putting stickers on windows?
...跑遍整個城市把海報貼在窗戶上?
And have we decided or not on the restaurant sketch?
我們決定好要不要用那個餐廳笑話了嗎?
I need two or three days to replace it
我需要兩到三天來改動它
| No, we'll use it but not with the long introduction
不,我們會用到它,但不要那個很長的序曲
We'll worry about it on Sunday
我們到週日再一起糾結這些事吧
We're opening doors, singing, 'Here we are'
我們將大幕拉起,高唱,“我們來了”
We're filling up days on a dime
我們的每一天,在夾縫中充滿新鮮
That faraway shore's looking not too far
那遙遠彼岸,看起來不再遙遠
We're following every star
眼看著星辰流轉
There's not enough time
多希望時間能停歇
We're banging on doors, shouting, 'Here again'
我們將大門叩響,高喊,“我們又來了”
We're risking it all on a dime
無路可退,可我們要冒一次險
That faraway shore's looking near again
那遙遠彼岸,好像又近在眼前
The only thing left is when
能阻擋我們的只有時間
We know we should count to ten
我們倒數十下等待開演
We haven't got time, we haven't got time
我們時間緊迫,我們迫不及待!