Out Of The Game
Weval
Out Of The Game 歌詞
Out of the game
“在沉溺中出局遊戲”
Back in the cradle
“回歸搖籃”
Out of the game
“在迷醉中出局遊戲”
Back in the cradle
“回歸襁褓”
Out of the game
“在惰倦中出局遊戲”
Back in the cradle
“回歸原始”
Out of the game
“在迷惘中出局遊戲”
Back in the cradle
“回歸本源”
Out of the game
“在幻夢中出局遊戲”
Back in the cradle
“回歸奇點”
Out of the game
“在冥蒙中出局遊戲”
譯者寫在後面的話:
這首歌全篇只有一句歌詞。
'Out of the game, back in the cradle.'
此句話的本意應為:
'出局遊戲,回歸搖籃'
但是在英文俚語裡面'Out of the game'是有引申意義的:
“A state of complete intoxication or tiredness which leads to an inability to perform even the simplest of everyday tasks.' --urbandictionary.com
“完全陶醉沉迷或疲倦的狀態(以至於無法執行最簡單的日常任務或行為)”
同樣'Back in the cradle' 也有更深層次的引申意義:
“since birth or from infancy.” --urbandictionary.com
“自出生或嬰兒時期(生命初期)”
所以這裡在翻譯的時候盡量的融合了其表面意思和引申意思。
因為是太空後搖所以加了一絲絲天文元素。
這是一首非常冷門的後搖,即使在外網也幾乎找不到任何解析or詳細信息。
後搖真的是最難翻譯的音樂類型之一,每一個有著不同經歷與背景的人都會有不同的見解。
希望沒有影響到大家自己對這首歌的獨特理解與感受。
謝謝大家像我一樣欣賞後搖~~
撒花敬禮~ ε٩(๑> ₃ <)۶ з
--夏語Annie
Sept. 23rd 2019