Home Thoughts From Abroad by Robert Browning. Dvorak - Symphony No.9 2nd Movement (excerpt).
Geoffrey Palmer
Home Thoughts From Abroad by Robert Browning. Dvorak - Symphony No.9 2nd Movement (excerpt). 歌詞
O, TO be in England
哎,在英格蘭
Now that April's there,
現在正是四月時節
And whoever wakes in England sees, some morning, unaware,
在英格蘭,不論誰早上醒來,都會無意間看到
That the lowest boughs and the brushwood sheaf
那些低矮的樹枝和茂密的灌木林
Round the elm-tree bole are in tiny leaf,
蔥鬱的環繞在榆樹周圍
While the chaffinch sings on the orchard bough
此時會有燕雀在枝頭鳴叫
In England—now!
英格蘭-這個時節
And after April, when May follows,
四月已去,五月來了
And the white throat builds, and all the swallows!
白喉和飛燕開始築巢
Hark, where my blossom'd pear-tree in the hedge
想起籬笆前我那茂盛的梨樹
Leans to the field and scatters on the clover
挨著田地,花瓣散落在帶露珠的苜蓿上
Blossoms and dewdrops—at the bent spray's edge
--在搖曳的枝頭
That's the wise thrush; he sings each song twice over,
聰明的畫眉,復又吟唱
Lest you should think he never could recapture
唯恐認為不能讓你撲捉到
The first fine careless rapture!
初次的金聲韻歌
And though the fields look rough with hoary dew,
田野瀰漫白露,顯得淒清
All will be gay when noontide wakes anew The buttercups,
中午太陽會將白露散盡
the little children's dower
還有那金鳳花--孩子們的嫁妝
Far brighter than this gaudy melon-flower!
--比這俗氣的香瓜花更絢爛