BWV248: Bereite dich, Zion - Christmas Oratorio
Vienna Boys' Choir
BWV248: Bereite dich, Zion - Christmas Oratorio 歌词
J.S. Bach: Christmas Oratorio BWV 248. I-4, Aria (Bereite dich, Zion)
J.S.巴赫:圣诞清唱剧 BWV 248。 壹(四):咏叹调《请你预备好,锡安》
请你预备好,锡安,满怀脉脉柔情
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
至美之人,至亲之人即去与你相会
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
至美之人
Den Schönsten
至亲之人
Den Liebsten
请你预备好,锡安
Bereite dich, Zion,
满怀脉脉柔情
mit zärtlichen Trieben,
请你预备好,锡安,满怀脉脉柔情
至美之人,至亲之人即去与你相会
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
请你预备好,锡安,满怀脉脉柔情
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
至美之人,至亲之人即去与你相会
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
至亲之人
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
至美之人
Den Liebsten
请你预备好,锡安
Den Schönsten
满怀脉脉柔情
Bereite dich, Zion,
请你预备好,锡安,满怀脉脉柔情
mit zärtlichen Trieben,
至美之人,至亲之人即去与你相会
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
你的双颊
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
今日必巧施新妆,娇容更明艳
今日必巧施新妆,娇容更明艳
Deine Wangen
速去,爱那最令你思慕的新郎
Müssen heut viel schöner prangen,
速去
Müssen heut viel schöner prangen,
速去,爱那最令你思慕的新郎
Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!
速去,爱那最令你思慕的新郎
Eile
你的双颊
Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!
今日必巧施新妆,娇容更明艳
Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!
速去,爱那最令你思慕的新郎
请你预备好,锡安,满怀脉脉柔情
Deine Wangen
至美之人,至亲之人即去与你相会
Müssen heut viel schöner prangen,
至美之人
Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!
至亲之人
请你预备好,锡安
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
满怀脉脉柔情
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
请你预备好,锡安,满怀脉脉柔情
Den Schönsten
至美之人,至亲之人即去与你相会
Den Liebsten
请你预备好,锡安,满怀脉脉柔情
Bereite dich, Zion,
至美之人,至亲之人即去与你相会
mit zärtlichen Trieben,
至亲之人
至美之人
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
请你预备好,锡安
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
满怀脉脉柔情
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
请你预备好,锡安,满怀脉脉柔情
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!
至美之人,至亲之人即去与你相会
Den Liebsten
Den Schönsten
Bereite dich, Zion,
mit zärtlichen Trieben,
Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,
Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu seh'n!