空想フォレスト(翻自 IA)
天基君
空想フォレスト(翻自 IA) 歌词
夏風がノックする窓を開けてみると
夏风敲着门 我试着打开了窗
何処からか迷い込んだ鳥の声
从某处传来了 迷路的鸟儿的声音
読みかけの本を置き「何処から来たんだい」と笑う
放下手里正在读的书「你是从哪儿来的呢」 这样笑着说
目隠ししたままの午後三時です
我蒙着眼睛 这时正是下午三点
世界は案外シンプルで複雑に怪奇した
世界是如此地简单 复杂之事就被当作怪异
私なんて誰に理解もされないまま
就像我这种 总是谁都不予理解
街外れ 森の中 人目につかないこの家を
远离街道、森林之中、这个不引人注目的我的家
訪れる人などいない訳で
当然连一个来访问的人都不会有
目を合わせないで!固まった心 一人ぼっちで諦めて
别让目光和别人相遇!内心已然固化 独自一人呆着
目に映った無機物(もの)に安堵する日々は
日复一日 映入眼帘的都是没有生命的东西
物語の中でしか知らない世界に少し憧れる
只知道自己所在的这一片小天地 但对于外面的世界产生了一点点的憧憬
ことくらい許してくれますか?
这种事情会被允许吗?
淡々と流れ出した 生まれてしまった理不尽でも
淡淡地 就这样流露而出 就算出生是毫无道理
案外人生なんで 私の中じゃ
这也是人生 在我的心中
ねぇねぇ 突飛な未来を想像して膨らむ世界は
呐呐、让我们想像向前飞跃的未来 因此而膨胀充实的世界
今日か明日でもノックしてくれないですか?
今天或者明天都行 会不会来敲响我的房门呢?
なんて妄想なんかして外を眺めていると
进行着如此这般的妄想眺望着窗外时
突然に聴こえてきたのは喋り声
突然听见了一个说话的声音
飲みかけのハーブティーを机中に撒き散らし
喝到一半的香草茶 打翻在了桌子上
「どうしよう…」とドアの向こうを見つめました
「该怎么办呢……」 这么想着 我朝向门口呆呆地看着
「目を合わせると石になってしまう」それは両親に聞いたこと
「和人对上眼睛的话 别人会变成石头哦」那是以前从爸爸妈妈那里听说过的事情
私の目もそうなっている様で
我的眼睛现在好象也会那样的样子
物語の中なんかじゃいつも怖がられる役ばかりで
每每在故事中提到时 净是些让人恐惧的角色
そんなこと知っている訳で
那种事 我怎么会知道
トントン と響きだしたノックの音は初めてで
咚咚地、响起来了 敲门的声音 还是第一次遇到
緊張なんてものじゃ足りないくらいで
这种令人紧张的感觉 光说“紧张”根本无法表述
ねぇねぇ 突飛な世界は想像しているよりも
呐呐、突飞猛进的世界 比我的想像还要发展得更快
実に簡単にドアを開けてしまうものでした
就那么简单地 把门打开了
看见我把捂着眼睛蹲着的样子 那个人十分惊讶
目を塞ぎうずくまる姿にその人は驚いて
「看到我的眼睛会变成石头的哦!」 听到这话他笑了
「目を見ると石になってしまう」と言うとただ笑った
「我也曾经一直害怕会被变成石头
「僕だって石になってしまうと怯えて暮らしてた
但是对于世界这种东西其实不用去害怕也没关系的吧?」
でも世界はさ 案外怯えなくて良いんだよ?」
铛铛地、传出了响声 从心底满满地溢出
タンタン と鳴り響いた心の奥に溢れてた
想象被世界渐渐敲响
想像は世界に少し鳴り出して
呐呐、突飞猛进的未来 是你所教会的我的
ねぇねぇ 突飛な未来を教えてくれたあなたが
当你再次迷惘之时 我都会在这里等着你
また迷ったときはここで待っているから
今天又是吹着夏风 穿着你给我的衣服
轻轻地摇了摇衣服的兜
夏風が今日もまたあなたがくれた服の
フードを少しだけ揺らしてみせた