On Love
Glen HansardLisa Hannigan
On Love 歌词
When love beckons to you, follow him,
当爱向你招手,跟随他吧,
Though his ways are hard and steep.
尽管他的道路崎岖陡峭。
And when his wings enfold you, yield to him,
当他的翅膀环抱着你,向他投降吧,
Though he hides a sword among him.
尽管羽翼中暗藏利刃。
And when he speaks to you, believe in him,
当他向你倾诉,相信他吧,
Though his voice may shatter your dreams.
尽管他的言语也许会打碎你的梦。
Love will crown and crucify you.
爱为你加冕,也钉你上十字架
And though for your growth so he is for your pruning.
他助你成长,也修剪你的枝叶。
Love will caresses your tenderest branches, And shake every clinging root.
爱拥吻你最柔嫩的枝条,爱摇动你每根深扎的根茎。
Like sheaves of corn, he gathers you unto himself.
像一捆捆谷物,他将你收获。
He threshes and sifts you. He grinds and he kneads you.
他打谷、筛选,他研磨、揉合。
And then he assigns you to his sacred fire,
他将你置于爱的圣火,
That you may become sacred bread for God's sacred feast.
在那里,你会成为一块圣饼,在圣筵上供神享用。
All these things shall love do unto you,
这就是爱对你所做的一切,
That you may know the secrets of your heart.
你或许会因此洞悉自己心中的秘密。
And in that knowledge become a fragment,
因这样的认识而化为一块碎片,
A fragment of life's heart.
一块生命之心的碎片。
Now if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
此刻,如果因恐惧,你只愿寻觅爱的温情与爱的愉悦,
Better cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor,
你最好还是掩住赤裸的真心,离开爱的打谷场,
Into a seasonless world where you shall laugh,
去到一个不分四季的世界里,在那里,你会笑,
But not all of your laughter,
却总也不能笑出声,
and weep, and weep, but not all of your tears.
你会哭,会哭泣,却总也不能哭出泪。
Love gives naught but itself, and takes naught but from itself.
爱除了自身一无可予,爱除了自身一无所取。
Love possesses not nor would it be possessed;
爱一无所有,也无法被占有;
For love is enough.
因为爱已足够。
You should say, "I am in the heart of God."
你会说,“我在神的心中。”
You can not direct the course of love.
你不能指引爱的路程。
If Love,it finds you worthy, directs your course.
而爱会指引你的路程,只要他认为你配得上。
To wake at dawn with a winged heart;
以插上翅膀的心在黎明醒来,
To come home in the evening with gratitude;
以感恩的心在夜晚归家;
Then to sleep with a prayer for the beloved in your heart,
在为心中所爱的祈祷中入眠,
And a song of praise on your lips.
你的唇中轻吐赞美之歌。