334人の敌
天月-あまつき-
334人の敌 歌词
はい もう終わりだ 泣いたって駄目だ
好的 已经结束了 哭泣也不行
嫌われたんだよ きっとアレだ
被讨厌了 一定是“那个”啊
さあ では見繕(みつくろ)っていた顔は
你瞧 我在注视的那张脸
殺すことにしよう
还是决定杀掉他吧
さては
接下来
「最低な独りぼっちって事が見抜かれたんだろうか」
“独身一人这件事 被看穿了啊”
って吐けば
吐露出这样的话
愛なんてそこに咲いたとしても
即使爱若是在那方绽放
枯れてしまうだろう
也只会枯萎吧
壊れてくのは僕の方で悪いのは君の方だ
崩坏掉的是我 而这是你的错
さめざめと泣けば独り溺れる
独自沉溺于笨手笨脚的哭泣中
呼んでないよ 聞いてないよ 大嫌いなだけで
没有呼喊 没有听闻 只是最讨厌
泣いてないよ 愛もないよ 遠くなっていくだけで
没有哭泣 没有爱 只是渐行渐远
最初だって 最後だって 気付けないのなら 独り眠るだけ
什么最初 什么最后 若是没有察觉到 那只好独自沉睡
興味ないよ 信じないよ どうせ消えるなら
毫无兴趣 毫不相信 反正要消失的话
もう遅いよ とうにないよ 生きてるわけすら
已经迟了 无所谓了 甚至连 还活着
感じないよ 脳自体も 腐り逝くだけだ 独り語るだけ
都感觉不到 大脑本身 也在腐烂消逝而已 只好自言自语
「はあ もう疲れたな」吐いた言葉
“哈 已经累坏了”吐露出这样话
宙に浮かんではそっと溜まる
浮在半空中轻轻漂浮
ずっと何もしないなんて事に
对一直无所事事的状态
慣れていたんだろう
早已经习惯了吧
そして才とか愛がないなんて嘆き
然后叹息着没有爱的存在
見せ掛けばかりにきっと妬み
一定在伪装下盲目的嫉妒
関係が崩れ去っていく度に
每当关系崩塌时
消えたくなるだろう
一定不愿消失吧
失くしたのは仕方なくて取り戻す気もなくて
对于失去束手无策 但却也没有夺回的心情
また僕はここで独り錆びて逝く
又是我独自在这里生锈 逝去
飼い殺した 僕の今日に 対価なんてあるか
饲养杀死 我的今日 有代价吗
苛(さいな)まれただなんて 妄想だったのでしょう
焦躁无比的痛苦 这仅仅只是妄想吧
勘違いで舞い上がって まるで土の中 埋まる財の様
因误会而疯狂 好像在土地中掩埋的宝藏一样
灰になった 僕の性は 取り返せるのか
化为灰烬的 我的人性 还能否夺取回来
減っていく 根ですら 僕を見捨てるか
逐渐减少 就连根系 也要对我视而不见吗
追い込まれたのだって 自分の所為(せい)だとは 感じ始めてた
被逼迫到走投无路时 才开始感觉到这都是我的错
今までずっと忘れてた
直到现在我一直忘记了
たった独りになって気が付いた
当只剩我一人是 我察觉到了
暗い
好黑暗
呼んでないよ 聞いてないよ 大嫌いなだけで
没有呼喊 没有听闻 只是最讨厌
泣いてないよ 愛もないよ 遠くなっていくだけで
没有哭泣 没有爱 只是渐行渐远
最初だって 最後だって 気付けないのなら 独り眠るだけ
什么最初 什么最后 若是没有察觉到 那只好独自沉睡
興味ないよ 信じないよ どうせ消えるなら
毫无兴趣 毫不相信 反正消失的话
もう遅いよ とうにないよ 生きてるわけすら
已经迟了 无所谓了 甚至连 还活着
感じないよ 脳自体も 腐り逝くだけだ 独り語るだけ
都感觉不到 大脑本身 也在腐烂消逝而已 只好自言自语