暮雪
Winky诗
暮雪 歌词
《暮雪》
(黄昏时下了一场雪[小诗])
简单介绍一下这首歌吧。
(铺满了秋收后的旷野[小调])
我突发奇想,想大家一起写首歌,
(白鹭飞过[小调])
大家一人一句写一首,一开始的试点是放在爱诗班管理组,
(消失在安静的天边[小调])
结果管理组一点儿都不给力,然后就放到粉丝群爱诗一班试点,
效果蛮好的,就之前发的那首《一般般》。
(黄昏时下了一场雪)
想着一班做了,干脆七个班就都来吧。
(夕阳的余晖映森林里[夕林])
于是就有了昨天发的二班的《见南山》、三班的《你是最好的诗人》、
(江上冰面又厚了一些[倾绯雨])
四班的《La Sérénade》和今天的《暮雪》。
(孩童的笑语在风中传来[雾叁乀])
这是这个系列的第五首,也是创作的第五天(是的,五天发了五首歌……),
因为马上就要回家的关系,可能会停更几天。所以接下来的几天也许不会有新歌了。
(雪落在我们的头上[小诗])
(也算是一起到白头了吧[狐殇])
作词:爱诗伍班
(而落在你身上的雪[小诗])
翻译:伍班-Asaki/扶悠/幻影/浅紫殇
(仿佛落到了我的心头[龙眼])
夕暮れの時 雪が降った.
秋の田野に積もっていた.
之前想着既然四班写了法语,那五班就写日语吧。
白鷺が飛んでいった.
于是这首《暮雪》原本是想补全继《唐崎夜雨》之后,
静かな空へ消えた.
近江八景中其他七景之一的“比良暮雪”的。
可是当我最终整理好歌词之后,却发现脑子里的旋律并不是传统的和风旋律。
夕暮れの時 雪が降った.
第一段除了我开头的句子之外都是小调写的,我的原意是希望大家都参与进来,
森に夕陽が照り映えていた.
尽量每一句都是不同的人写的,可是在看到那段的当下,
川に氷が厚くなった.
我被小调词中的恬静惊艳到了,我的脑海里全是这一段的画面。
笑い声が漂ってきた.
我出不来。我没办法删减其中的句子去破坏它的美感,所以我把它保留了下来。
僕らの頭上に降る雪.
(白色沾满了群山[辰游])
共に時間を過ごすの代わり.
(在屋檐下温了壶酒[ω])
君が被った白雪.
(雪地里的足迹[小调])
僕の心に溶けてゆく.
(让我又想起了你[小调])
之前想着既然四班写了法语,那五班就写日语吧。
(落在你身上的雪[小诗])
于是这首《暮雪》原本是想补全继《唐崎夜雨》之后,
(也许是美丽的错觉[景时以])
近江八景中其他七景之一的“比良暮雪”的。
(一句话都说不出来[陌笙])
可是当我最终整理好歌词之后,却发现脑子里的旋律并不是传统的和风旋律。
(我不知道为什么[景时以])
第一段除了我开头的句子之外都是小调写的,我的原意是希望大家都参与进来,
尽量每一句都是不同的人写的,可是在看到那段的当下,
(黄昏时下了一场雪[小诗])
我被小调词中的恬静惊艳到了,我的脑海里全是这一段的画面。
(我在雪里等你归来[心昔])
我出不来。我没办法删减其中的句子去破坏它的美感,所以我把它保留了下来。
白くなった山々.
屋根でお酒を温める.
雪地にある足跡.
君のことを思い出せた.
君に落ちた雪は.
美しい錯覚です.
どうして一言も言えないのか.
僕はわかりません.
夕暮れの時 雪が降った.
雪の中で 君を待っている.
希望你们都能喜欢这首歌。
希望你们等候的人,最终都会归来。