The Friendly Beasts
Sufjan Stevens
The Friendly Beasts 歌词
Jesus our brother, strong and good
耶稣,我们的兄弟,善良坚强
Was humbly born in a stable rude
卑微地降生在简陋的马棚
And the friendly beasts around him stood
友好的动物们围在他四周
Jesus our brother, strong and good
耶稣,我们的兄弟,善良坚强
“I,” said the donkey, shaggy and brown “
我,”棕毛驴说,长毛摇摇晃晃
“I carried his mother up hill and down” “
我曾驮着他母亲,辗转山坡上”
“I carried his mother to Bethlehem town” “
我驮着他母亲到了伯利恒镇上”
“I,” said the donkey, shaggy and brown “
我,”棕毛驴说,长毛摇摇晃晃
“I,” said the cow, all white and red “
我,”那奶牛说,周身红红白白
“I gave him my manger for his bed” “
我给出我的食槽作他的摇篮”
“I gave him my hay to pillow his head” “
我给他干草来枕着脑袋”
“I,” said the cow, all white and red “
我,”那奶牛说,周身红红白白
“I,” said the sheep with curly horn “
我,”那绵羊说,顶着卷曲犄角
“I gave him my wool for his blanket warm” “
我给了他羊毛作暖和的毛毯”
“He wore my coat on Christmas morn” “
他在圣诞节早晨穿着我的外套”
“I,” said the sheep with curly horn “
我,”那绵羊说,顶着卷曲犄角
“I,” said the dove from rafters high “
我,”那鸽子说,站在高高的房椽
“I cooed him to sleep so he would not cry” “
我哄他入睡,使他不会哭闹不安”
“We cooed him to sleep, my mate and I” “
我们哄他入睡,我和我的伙伴”
“I,” said the dove from rafters high “
我,”那鸽子说,站在高高的房椽
Thus every beast by some good spell
如此每只动物开心地叽叽咕咕
In the stable dark was glad to tell
在漆黑的马棚里妙语讲述
Of the gifts they gave Emmanuel
那些他们赠与艾曼纽的礼物
Of the gifts they gave Emmanuel
那些他们赠与艾曼纽的礼物