アサガオの散る頃に(牵牛花凋谢之时)(翻自 初音ミク)
米浆mota
アサガオの散る頃に(牵牛花凋谢之时)(翻自 初音ミク) 歌词
蝉時雨が僕の心に冷たく響く/陣陣蟬聲於我心中冷冷迴響
太陽を濡らして/沾濕了太陽
ねぇ ずっと今が茜色で染まり続ければ/吶 若然此刻天空能永遠遍染一片暗紅
夕も幸せだろう/那即使是黃昏亦會感到幸福的吧
夏が意地を張るほど汗ばんでゆく/夏日就似是一意孤行般
この手じゃ君を繋ぎ止めておけない/滲出汗水的這雙手是無法挽留你的
あぁ 夜には消えてしまうの/啊啊 消失於夜裹
恋によく似たアサガオの散る頃に/在彷似戀愛的牽牛花凋零之時
胸の奥が痛い 痛いよ/我的內心深處 感到痛苦不堪啊
こんなにも距離を感じているの/感到我們之間有着如此遙遠的距離
ねぇ 愛は哀で/吶 愛情即是哀傷
それは土用波のように/那就好比無風起浪似的
僕の声を揺らしてた/我的聲音顫抖起來
..music..
海を抱く夏鳥が再び南へ/擁抱大海的夏鳥再往南飛
飛び去るのを見てることしか出来ない/而我只能目送牠們離去
あぁ 季節は移りゆくもの/啊啊 季節是不斷變遷之物
夏が終わる前に綺麗な空へと/在夏日終結前向着美妙的天空
暮れた哀しみを投げ捨ててしまおう/將心中悲傷通通拋棄吧
あぁ 夜には深い涼風が/啊啊 於夜裹涼風為我掉淚的
涙をくれたアサガオの散る頃に/牽牛花凋零之時
終わり