わたしのアール(Cover くらげP)
河合树
わたしのアール(Cover くらげP) 歌词
就在我 刚在屋顶上脱下鞋子的时候
わたし 屋上で靴を脱ぎかけた時に
向绑着辫子先来的那位 搭了话
三つ編みの先客に 声をかけてしまった
「喂 放弃吧」
「ねえ やめなよ」
只是不小心脱口而出
其实怎样也没差
口をついて出ただけ
却因为被抢先了 觉得有些恼怒
ホントはどうでもよかった
绑着辫子的女孩 说了
先を越されるのが なんとなく癪だった
似乎在哪听过的话
三つ編みの子は 語る
「无论如何都想
どっかで聞いたようなこと
被那曾为命中注定之人所爱」
「運命の人だった
别开玩笑了!就只是因为这样的事
どうしても愛されたかった」
就想抢先我一步!
ふざけんな!そんなことくらいで
只是没得到想要的东西而已
わたしの先を越そうだなんて!
又不是已经被夺走了!
欲しいものが手に入らないなんて
说了「说出口后心里轻松许多」
奪われたことすらないくせに!
绑着辫子的女孩 消失了
「話したら楽になった」って
心想「来吧 今天也要」
三つ編みの子は 消えてった
有个矮小的女孩
我又向她搭了话
さぁ 今日こそは と 靴を
矮小的女孩 说了
脱ぎかけたらそこに
把在班上的寂寞说出口
背の低い女の子
「被无视、被剥夺
また声をかけてしまった
失去了存身之所」
背の低い子は 語る クラスでの孤独を
别开玩笑了!就只是因为这样的事
「無視されて 奪われて
就想抢先我一步!
居場所がないんだ」って
即便这样 你在家还是被爱着
ふざけんな!そんなことくらいで
也还有热腾腾的饭可以吃吧?
私の先を越そうだなんて!
哭着说了「肚子好饿」
それでも うちでは愛されて
矮小的女孩 消失了
あたたかいごはんもあるんでしょ?
就这样 我向无数人搭话
「おなかがすいた」と 泣いて
赶走了他们
背の低い子は 消えてった
但自己的痛苦却仍然没向任何人言说
そうやって 何人かに声をかけて
第一次找到了
追い返して
与自己相似的烦恼女孩
わたし自身の痛みは誰にも言えないまま
这已经是第几个人了啊
穿着黄色针织外套的女孩
初めて見つけたんだ
「每一次回家 身上都会增加好多瘀青
似たような悩みの子
为了消去它们
何人目かにあったんだ
我来到了这里」她这么说
黄色いカーディガンの子
只是不小心脱口而出
「うちに帰るたびに 増え続ける痣を
其实怎样也没差
消し去ってしまうため
但我连想都没想
ここに来たの」と 言った
就向她搭了话
口をついて出ただけ
「喂 住手啊」
ホントはどうでもよかった
啊啊 该怎么办
思ってもいないこと
我没办法阻止这个女孩
でも 声をかけてしまった
我没有阻止她的资格啊
「ねぇ やめてよ」
即便如此 也请你离开这里吧
ああ どうしよう
因为光是看着你就觉得好痛苦啊
この子は止められない
「那今天就暂时放弃吧」她这么说
わたしには止める資格が無い
而后垂下眼就这样消失了
それでも ここからは消えてよ
今天这里也是 谁也不在
君を見ていると苦しいんだ
就只有我一个人
「じゃあ今日はやめておくよ」って
既不会被任何人妨碍
目を伏せたまま消えてった
也没人愿意来阻止我
今日こそは 誰もいない
我脱下针织外套
わたしひとりだけ
放下辫子
誰にも邪魔されない
矮小的我
邪魔してはくれない
现在要跳下去了
カーディガンは脱いで
三つ編みをほどいて
背の低いわたしは
今から飛びます