ア・プリオリ
Mrs. GREEN APPLE
ア・プリオリ 歌词
あれだけ言ったのにバカね
已经说过无数次 却还是个笨蛋
期待をしたら惨めなだけと
如果我还抱有期待 反倒显得很可悲
喂
ねえ
你为什么能那么逍遥的
君はなんでそんな
活在这个世上呢?
楽しそうに生きられるの?
所谓的“受大家喜欢”
人気者なのね
不过是无人能交心的代名词罢了
広く浅いの代名詞ね
嫉妒着那些被追求着的人
求められてる人を妬ましく思う
“我”真可悲
“私”は哀れ
实在很可悲
ホント哀れ
已经说过无数次 却还是个笨蛋
あれだけ言ったのにバカね
如果我还抱有期待 反而会造成伤害
期待をしたら傷つくだけと
已经说过无数次 却依然还是会这样
あれだけ言ったのにまた、ね
何为重复的实意
繰り返す意味
之中诞生出奇迹
産まれた不思議
尝到甜头了吧
哎呀呀 就沉浸在这个状态中了
味を占めたのかしら
忘记了怎么样好好听别人说话的大人哪
あらもう、そのモードで
真厉害。
聞く耳を持つこと忘れた大人
好厉害哦?
偉いもんね。
少在那得意忘形的
偉いもんね?
还请您继续努力哦
付け上がらないで
“这是谁干的!”
地に足つけてね
之类的这种我已经听厌了
「誰のせいだ!」
你描述出来的那个想法
とか聞き飽きた
我觉得非常非常
君が言うその考えは
非常的丢人哟
誰かのものね
“如果是真正的我,我会感觉自己已经烂到根了”
恥さらし者ね
可惜现在已经足够烂了嘛
「ホントの自分で居ると腐っちゃいそうです」
所谓的恶者 其实都是弱者
って、もう臭うんだよね。
这其中的差别你一定明了吧
在这自欺欺人的虚伪世界
悪い人ではなく弱い人
反其道而唱之 这样的一首歌
その違いが君には解るかな
已经说过无数次 却还是个笨蛋
虚しさの中で溺れる世は
如果我还抱有期待 反倒是场悲剧
こんな歌をまだ唄わせる
已经说过无数次 却依然还是会这样
あれだけ言ったのにバカね
讽刺的是 我爱上了你
期待をしたら惨めなだけと
已经说过无数次 却还是个笨蛋
あれだけ言ったのにまた、ね
透过肮脏的窗口 在眺望着哪里?
皮肉にもただ君に恋する
人心无论在何种时代都缺少着一块
あれだけ言ったのにバカね
已经无能为力了
汚い窓で何を眺める?
已经说过无数次 却还是个笨蛋
人の心はいつの時代も何かが足りない
我竟还曾可笑的坚信过
諦めそうだ
あれだけ言ったのにバカね
まだ信じて居るなんて