空想フォレスト(空想森林)
LAOYE桑
空想フォレスト(空想森林) 歌词
编曲 : 无
夏风轻敲窗扉
夏風がノックする
我试着打开窗户
窓を開けてみると
从某处传来了迷途鸟儿的声音
どこからか 迷い込んだ鳥の声
放下手里正在读的书
読みかけの本を置き
笑着问「你是从哪里来的啊?」
「どこから来たんだい」と笑う
我蒙着眼睛,那时正是下午三点
目隠ししたままの 午後三時です
这个世界意外的十分简单
世界は案外 シンプルで
各种复杂怪异的事
复雑に怪奇した
就如我,一直不被人理解
私なんて誰に理解もされないまま
住在远离街道的森林里
街外れ、森の中
那个不引人注目的家
人目につかない この家を
当然连一个来访的人都没有
訪れる人など 居ない訳で
不要和别人对视!
目を合わせないで
坚强的心,决定一个人呆在这里
固まった心、一人ぼっちで諦めて
日复一日看到的
目に映った無機物に
都是没有生命的事物
安堵する日々は
只能在故事中了解外面的世界
物語の中でしか 知らない
稍微对它产生了一点向往
世界に少し憧れることくらい
这是能够被允许的吧
許してくれますか
平淡的流露而出
淡々と流れ出した
即使没有理由的出生
生まれてしまった 理不尽でも
但是意外的 这也是人生
案外人生なんで
在我心里
わたしの中じゃ
呐呐、想象一个奇异的未来
ねぇねぇ、突飛な未来を
那膨胀的世界
想像して膨らむ世界は
今日或是明日
今日か明日でも
会不会有人来敲门呢?
ノックしてくれないですか
总是做着这样的妄想
なんて妄想なんかして
在看向那窗外的天空时
外を眺めていると
一个说话的声音突然传进了耳朵
突然に聴こえてきたのは喋り声
喝到一半的香茶
飲みかけのハープティーを
打翻在了桌子上
机中に撒き散らし
「这可怎么办呢....」
「どうしよう。。。」
呆呆的望向门口
とドアの向こうを見つめました
「如果和别人对视的话,会变成石头的!」
「目を合わせると石になってしまう」
这是以前从父母那里听说的
それは両親に聞いたこと
我的眼睛好像就是那样
私の目もそうなっている様で
在那些故事中
物語の中なんかじゃいつも
总是在被世人害怕的角色身上
怖がられる役ばかりで
那些事我还是知道的
そんな事 知っている訳で
咚咚 门被敲响了
トントンと響きだした
那第一次听到的敲门声
ノックの音は初めてで
单单用紧张来形容
緊張なんてもんじゃ
一点也不够
足りないくらいで
呐呐、奇异的世界
ねぇねぇ、突飛な世界は
与其在这里想象
想像してるよりも
还不如简单地
実に簡単にドアを
打开那扇门好了
開けてしまうものでした
看见我捂着眼睛躲在角落的样子
目を塞ぎ うずくまる姿に
那个人十分惊讶
その人は驚いて
「和我对视是会变成石头的!」
「目を見ると石になってしまう」
听到这句话他只是笑了
と言うとただ笑った
「变成石头什么的
「僕だって石になってしまうと
其实一度我也十分害怕
怯えて暮らしてた
但是这个世界,其实意外的不用害怕
でも世界はさ、案外怯えなくて
也没有关系的吧?」
良いんだよ?」
铛铛,声音传来
タンタン、と鳴り響いた
响彻在心底
心の奥に溢れてた
想象被这个世界敲响了
想像は世界に少し鳴り出して
呐呐、那奇异的未来
ねぇねぇ、突飛な未来を
是你教给我的
教えてくれたあなたが
当我再次迷茫时
また迷った時は
你仍会在这里等待着我
ここで待っているから
今日又吹起那熟悉的夏风
夏風が今日もまた
身上穿着你给我的衣服
あなたがくれた服の
在空中摇曳的风帽一点
フードを少しだけ揺らしてみせた