I've Grown Accustomed to Her Face - Marni Nixon
Lerner & Loewe
I've Grown Accustomed to Her Face - Marni Nixon 歌词
Damn! Damn! Damn! Damn!
见鬼!见鬼!见鬼!见鬼!
I've grown accustomed to her face
我已经习惯了她的脸
She almost makes the day begin
她总是像那早起的太阳
I've grown accustomed to the tune that
我已经习惯了她从早到晚
She whistles night and noon
那吹口哨的旋律
Her smiles, her frowns
她的笑,她的颦
Her ups, her downs
她的欢,她的愁
Are second nature to me now
已然变成了我的第二天性
Like breathing out and breathing in
如呼吸一般
I was serenely independent and content before we met
遇见她之前我沉着冷静,又独立满足
Surely I could always be that way again
当然我会这样继续下去
And yet
然而
I've grown accustomed to her look
我已习惯了她的样子
Accustomed to her voice
习惯了她的声音
Accustomed to her face
习惯了她的脸
"Marry Freddy", What an infantile idea
「嫁给弗雷迪」,多么幼稚的想法
What a heartless, wicked, brainless thing to do
多么无情、邪恶又愚蠢的行为
She'll regret, she'll regret it
她会后悔的,她一定会后悔的
It's doomed before they even take the vow!
甚至在宣誓前就注定好了!
I can see her now, Mrs. Freddy Eynsford-Hill
我能预想到,弗雷迪·艾恩斯福德-希尔夫人
In a wretched little flat above a store
住在路边商店上的一间小破房里
I can see her now, not a penny in the till
我能预想到,她兜里一便士都没有
And a bill collector beating at the door
催债人拼命敲着门
She'll try to teach the things I taught her
她尝试教我教她的东西
And end up selling flowers instead
最后还是沦落到卖花
Begging for her bread and water
为了面包和水卑躬屈膝
While her husband has his breakfast in bed!
而她的丈夫在床上悠闲地吃早餐呢!
In a year, or so, when she's prematurely grey
一年左右,当她提前开始衰老
And the blossom in her cheek has turned to chalk
脸上的红晕开始泛白
She'll come home, and lo, he'll have upped and run away
当她回到家,才发现他早已离家出走
With a social-climbing heiress from New York
同一个来自纽约的女媚俗暴发户
Poor Eliza. How simply frightful!
可怜的伊莱莎,多么可怕!
How humiliating! How delightful!
多么丢脸!多么令人愉快!
How poignant it'll be on that inevitable night
那个注定的夜晚又是多么的凄美
When she hammers on my door in tears and rags
当浑身破烂的她哭着敲我的门
Miserable and lonely, repentant and contrite
可怜兮兮又孤独懊悔
Will I take her in or hurl her to the walls
我该带她进来还是把她扔到墙上呢
Give her kindness or the treatment she deserves
我该不计前嫌还是让她罪有应得呢
Will I take her back or throw the baggage out
我该重新接受她,还是将她的行李甩飞
But I'm a most forgiving man
但我是一个最宽容的人
The sort who never could, ever would
我从不是那种
Take a position and staunchly never budge
只会固执己见毫不让步的人
A most forgiving man
一个最宽容的人
But, I shall never take her back
但,我决不会让她进门半步
If she were even crawling on her knees
即便她跪下来求我
Let her promise to atone
随她发誓如何赎罪
Let her shiver, let her moan
随她颤抖,随她呻吟
I'll slam the door and let the hell-cat freeze
我会狠狠地甩上大门,让那个泼妇冻死街头
"Marry Freddy" (snap) ha!
「嫁给弗雷迪」,(响指) 哈!
But I'm so used to hear her say
但我又如此习惯,倾听她温柔的言语
Good morning everyday
每天的「早上好」
Her joys, her woes
她的喜,她的悲
Her highs, her lows
她的欢,她的愁
Are second nature to me now
都已深入我的灵魂
Like breathing out and breathing in
就如呼吸一样自然而又不可缺少
I'm very grateful she's a woman!
幸亏她是一个女人!
And so easy to forget
我可以简单地忘掉
Rather like a habit
就像是一种
One can always break
可以随时打破的习惯
And yet
但
I've grown accustomed to the trace
我已经习惯了她身上的香味
Of something in the air
淡淡地残留在空气中
Accustomed to her face
习惯了,她的脸